Полнометражки Vampire Hanter D и Vampire Hanter D: Bloodlust для поклонников аниме — явление культовое, а для любителей вампирского аниме — культовое вдвойне. Главным источником вдохновения для режиссёров стал одноимённый цикл Хидеюки Кикути, насчитывающий свыше полутора десятков романов. Таинственный юноша в тёмном плаще путешествует по миру в стиле постапокалиптического Дикого Запада, истребляя древних вампиров, которые на протяжении нескольких тысячелетий правят Землей. После глобальной войны, произошедшей в 21 веке, вампиры оказались единственными, кто сохранил и преумножил высокие технологии. Благодаря этому им удалось создать настоящую утопию — но только для представителей своей расы. Однако культура, построенная на крови, не могла существовать вечно: люди, служащие источником питания для аристократов, взбунтовались и сбросили ярмо. Уцелевшие вампирские лорды осели на самой границе ойкумены, чтобы нагонять страх на жителей фермерских поселков. Здесь-то их и поджидает Ди, получеловек-полувампир, люто ненавидящий свою нечеловеческую половину… Неудивительно, что первый роман Кикути вышел в России именно сейчас, в период всеобщего помешательства на «гламурных вампирах». Ди — материализовавшаяся мечта романтичных старшеклассниц: таинственный, благородный, ослепительно красивый и глубоко несчастный. К сожалению, и в остальном роман выглядит так, будто написан восторженной школьницей, начитавшейся Стокера и насмотревшейся аниме, а не наследником традиций Рюноскэ Акутагавы и Кобо Абэ. Хотелось бы списать все недочёты текста на неряшливость переводчика, но композиционная и фабульная беспомощность романа, увы, лишает нас и этой спасительной лазейки. Итог: спасибо, Хидеюки-сан! Благодаря вам мы теперь знаем, что пресловутая утончённость японской прозы — всего лишь миф, а вульгарность на грани с пошлостью и жанровые клише приживаются на азиатской почве ничуть не хуже, чем на европейской.
Цитата Её белоснежное платье старинного покроя с широким, подчёркивающим талию поясом струилось по телу, ниспадая широкими складками. Одеяние было поистине великолепным, но не из-за него, а благодаря бледной красоте, свойственной аристократам, приехавшая в карете молодая леди казалась неземным видением, искрящейся грёзой в лучах лунного света. Однако сказочный мираж отчётливо пах кровью.
Как интересно, судить по одной книге о "пресловутой утончённости японской прозы". Браво! Странно, мне почему-то вовсе не показалось, что Ди глубоко несчастен. Наоборот, вывод другой - Девочка мечтала с ним остаться. Фиг вам )) Ему приключения искать интереснее ))) А если пречесть послесловие автора в самом конце книги, можно совершенно спокойно понять, что перая часть романа и была навеяна именно Дракулой. А Аниме уже по Кикути ставили, и не одно, хех.
Вот меня еще заинтересовала фраза "композиционная и фабульная беспомощность романа" - это... о его мире? Даже не смешно.
Лично я жалею, что перевели именно первую работу, которая, кстати, была написана в 83 году. На мой скромный взгляд, она вообще является "пробой пера". И в чем нельзя упрекнуть книги этого цикла, так это в пошлости, вульгарности и "обычном" сюжете. Еще в юморе ниже пояса обвинить осталось до кучи ))) А есть ли гламур в деревянном колу, пусть каждый решает сам за себя. В концв концов, какие книги висят в рейтинге на первых местах и не торопятся сдавать позиции? ))) Ну мало, мало в жизни острой романтики...