Стенограмма телефонного разговора двух русских: - Allow! - Pre-wet sir gay! - Star over tall lick! - Cock dealer? - At leech now! Attic cock? - Normal no. - Show ass? - Dove vote, pass to pill knock on its! - Tatty show! Molly talk! - Aha, boo doubt shit so tip year. At tee show? - Mash inner coop ill! - Cocker you? - Bear am were. - Class! More jet packer tie am see? - Hot sea what now! - Dove eye! - Cheese so cheer is tree? - Hooray show! - What key skull cow bright? - Cock a bitch now! Yes chick! - Aha, yeah beer you. - Are bob? - Some more so boy! Tall cow bob tee is she! - Sweat car pie dirt? - Some sweat cow he bee. - Lad no. Are cock now shit ear key? - True go year dealer! - Dog over ill is! - Poor cow! - Dove stretch ear!
И перевод:
- Позволить! (Алло) - Предвлажный сэр гей! (Привет Сергей) - Звезду по высокому облизывают! (Здорово Толик) - дилер Петуха? (как дела) - В пиявке теперь! Аттический петух? (отлично! А ты как?) - Ненормально. (Нормально) - Покажешь задницу? (что у вас?) - голосование Голубя, пройдите к удару пилюли по! (Да вот, поступил наконец) - Невзрачный показ! Молли говорит! (Да ты шо! Молоток!) - Ага, дерьмо сомнения шиканья так год наконечника. На показе мишени? - Делают пюре из внутреннего кооператива плохо! (Машину купил) - Балуют Вас? (Какую?) - Медведь (БМВ) - Класс! Больше реактивной связи упаковщика (Класс! Может покатаемся?) - Горячее море, что теперь!(хоть сегодня) - глаз Голубя! (Давай) - Сыр, таким образом приветствие - дерево? (часа через три?) - Ура показывают! (Хорошо!) - Какой ключевая яркая корова черепа? (Водки сколько брать?) - Поднимают суку теперь! Да цыпленок! (Как обычно! Ящик!) - Ага, да пиво Вы. (ага, я беру) - Являются Бобом? (а баб?) - еще некоторые так мальчик! Высокая корова мишень Боба она! (само собой, только баб ты ищи) - автомобильная грязь пирога Пота? (Светка придёт?) - Некоторая корова пота он пчела. (Сам Светку еб...) - Парень нет. Петух - теперь ключ уха дерьма? (Ладно. А как насчет Ирки?) - Верный идут дилер года! (другое дело!) - Собака по больному! (Договорились!) - Бедная корова! (Пока!) - ухо протяжения Голубя! (До встречи!)
Моя страничка на СИ Чтобы были довольны твои читатели, не будь слишком доволен собой. Вольтер
Can You hear me - Ты можешь меня здесь Undressed custom model - Голая таможенная модель I'm just asking - Я всего лишь король жоп I have been there - У меня там фасоль We are the champions - Мы шампиньоны Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребонок хорошая покупка To be or not to be? - Пчела или не пчела? Just in case - Только в портфеле I saw my Honey today - Я пилил мой мед сегодня I'm going to make you mine - Я иду копать тебе шахту Finnish people - Конченные люди Watch out! - Посмотри снаружи! Let it be! - Давайте жрать пчел! God only knows - Единственный нос бога Do You feel alright? - Ты справа всех знаешь? I fell in love - Я свалился в любовь I will never give up - Меня никогда не тошнит Oh dear - Ах олень Bad influence - Плохая простуда Phone seller - Позвони продавцу Let's have a party - Давайте организуем партию Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает ... I love you baby - Я люблю вас, бабы! Manicure - Деньги лечат May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобой Let’s have a party - Давайте организуем партию Good products - Бог на стороне уток I know his story well - Я знаю его исторический колодец Have a nice day! - Имейте день Ниццы Come in to me – Подойди ко мне To divorce chicken – Разводить цыплят He made a sentence to me – Он сделал мне предложение This weather likes me not – Мне не нравится эта погода Laundry car – Стиральная машина
Моя страничка на СИ Чтобы были довольны твои читатели, не будь слишком доволен собой. Вольтер
Plamya, ваще-то Cock в текстах определенного рода отнюдь не только петушок - так что дилер х-в звучит еще забавнее... А ваще это древний прикол - неграмотный синхронист: How do you do? - Как вы это делаете? All right! - Исключительно правой... за тя, за мя - и за фиг с имя! если фортуна повернулась к тебе задом - нагни ее и уестестви (с) nastycatinbox
Автоматическим переводчиком данные пословицы были переведены с русского на английский и обратно (да, гуртовщики мыши - из этой серии). Соответственно первая - оригинал, вторая - результат.
Заставь дурака богу молиться он и лоб расшибет Сила вводящийся в заблуждение бога, которого нужно спросить об этом, а он лоб разделит * * * Семь раз отмерь, а один раз отрежь Меряй семь раз, и если только отключено * * * Волка ноги кормят Волк подает опоры * * * В воре, что в море, а в дураке, что в пресном молоке В приборе для отбора проб жидкости, что в море, а в вводящемся в заблуждение, что в новом молоке. * * * Аппетит приходит во время еды Аппетит прибывает в течение пищи * * * Баба с возу - кобыле легче Баба с телегой - кобыле проще * * * Береги платье снову, а честь смолоду Береги перевязь снову, а награда от несовершеннолетнего * * * Близок локоть, да не укусишь Коленчатый патрубок, да не укусишь - близко * * * Будет день - будет пища Будет иметься день - будет иметься продовольствие * * * Будет и на нашей улице праздник Будет иметься и на нашей улице отпуск * * * Была бы спина - найдется и вина Имел бы быстрое вращение - будет иметься также повреждение * * * Была бы шея, а хомут найдется Имелась бы шея, и подшипник будет * * * В дождь избы не кроют, а в вёдро и сама не каплет В дождь хижины бревнами не кроют, и в поршне непосредственно не каплет * * * В здоровом теле - здоровый дух В здоровом теле - здоровый спирт! * * * Веник в бане всем начальник Дорожную щетку в бане всем руководителям" * * * Видать птицу по полету Видать птица в пролете * * * Гусь свинье не товарищ Сифилитический лимфаденит свинье не товарищ * * * Две собаки грызутся, третья не приставай Две щеки грызутся, третья часть не приставай * * * Дела идут, контора пишет Предприниматели идут, офис пишет * * * Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена Ерема, Ерема, Вы находились бы дома, размелете шпиндели * * * Если пахать плугом, земля станет лугом Если пахать кабелеукладчиком, основание станет другом * * * Жена без мужа - вдовы хуже. Жена без мужа - висячая строка хуже. * * * Живая душа калачика хочет Под током(под напряжением) душа калачика нуждается
Книги - корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению Френсис Бэкон Советую прочитать
Отрабатываем произношение Повторяем до тех пор пока не сможем воспроизвести фонетическое различие.
Первый урок, английский для начинающих: "Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы?" Теперь по-английски! Three witches watch three Swatch watches. Which witch watches which watches?
Второй урок, английский для продвинутых учеников: "Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?" Теперь по-английски! Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches which Swatch watch switch?
Третий и последний урок, английский для абсолютных профессионалов: "Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол, разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?" Теперь по-английски! Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch, which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?
за тя, за мя - и за фиг с имя! если фортуна повернулась к тебе задом - нагни ее и уестестви (с) nastycatinbox
Plamya, от лица гоблинов нашей диревни заявляю, что некаторые пириводы надоть утачнить.
Can You hear me - Ты можешь меня здесь (Канючит химию) Undressed custom model - Голая таможенная модель (Потрясная кустарная модель) I'm just asking - Я всего лишь король жоп (Я щас как кину) I have been there - У меня там фасоль (Я бью хавку тебе) We are the champions - Мы шампиньоны (Варим шампьоны) Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребонок хорошая покупка To be or not to be? - Пчела или не пчела? (Тупи, о! не тупи!) Just in case - Только в портфеле (Джаз из кассы) I saw my Honey today - Я пилил мой мед сегодня (И сами кони туда) I'm going to make you mine - Я иду копать тебе шахту (Ай, гонг заминирован.) Finnish people - Конченные люди (Пьяный финн) Watch out! - Посмотри снаружи! Let it be! - Давайте жрать пчел! (Летит Бим) God only knows - Единственный нос бога (Новый гудок) Do You feel alright? - Ты справа всех знаешь? (Надую филиал - рай.) I fell in love - Я свалился в любовь (Я филин Славы) I will never give up - Меня никогда не тошнит Oh dear - Ах олень (Ух ты!) Bad influence - Плохая простуда Phone seller - Позвони продавцу (Вонзил) Let's have a party - Давайте организуем партию (Лежит на парте) Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает ... (При спец-баре для коней) I love you baby - Я люблю вас, бабы! (Ай, лови бабу! т.е. "Ищите женщину") Manicure - Деньги лечат May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобой (Мой год выше) Let’s have a party - Давайте организуем партию Good products - Бог на стороне уток (Гад продажный) I know his story well - Я знаю его исторический колодец Have a nice day! - Имейте день Ниццы Come in to me – Подойди ко мне (Камин для мин) To divorce chicken – Разводить цыплят (Ту девочку чикни) He made a sentence to me – Он сделал мне предложение This weather likes me not – Мне не нравится эта погода (Водку лакает как по нотам) Laundry car – Стиральная машина
Ложные друзья переводчика: academic — академический, а не академик (academician) — звание учёного в научной иерархии и ученый, обладающий этим званием; accurate — точный, а не аккуратный в значении «опрятный» (tidy); В русском языке осталось в виде наречия «аккурат» (аккурат в 5 часов) airline — авиакомпания, а не авиалиния; air-port (пишется через дефис) — иллюминатор (в борту корабля); headmaster - не парикмахер, а директор Вот такой я забавный, пушной зверек :)
Книги - корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению Френсис Бэкон Советую прочитать
В новой книге Ричарда Вулкотта, который четыре года возглавлял министерство иностранных дел Австралии, рассказывается, какие западни поджидают переводчиков.
К примеру, один австралийский дипломат во Франции, выступая перед французами, хотел сказать, что, оглядываясь на свою карьеру, он полагает, что она делится на два этапа – скуку во всех странах, где он работал ранее, и жизнь в Париже.
По словам Вулкотта, свою мысль дипломат выразил так: "Оглядываясь на свою задницу, я вижу, что она состоит из двух частей".
Выдержки из книги Вулкотта (она называется "Недипломатическая работа") опубликованы журналом Bulletin, хотя официальная презентация самой книги пока не состоялась.
Вулкотт вспоминает, как произносил речь во время визита в Палембанг вскоре после того, как приступил к работе в австралийском посольстве в Индонезии.
"Леди и джентльмены, от лица себя и своей супруги я хочу сказать, что мы счастливы прибыть в Палембанг", – произнес он по-английски.
Из уст переводчика прозвучала фраза, не имеющая со сказанным ничего общего: "Леди и джентльмены, сидя на лице своей супруги, я счастлив прибыть в Палембанг".
Если верить Вулкотту, экс-премьер-министр Австралии Боб Хоук однажды немало озадачил японскую аудиторию, заявив в ответ на какие-то надоедливые вопросы японских официальных лиц: "I am not here to play funny buggers". Иначе говоря, он сказал: "Я здесь не для того, чтобы шутки шутить", употребив фразеологизм из австралийского разговорного языка.
"Для японских переводчиков эта простенькая фраза оказалась крепким орешком. Они собрались в кружок и стали шептаться, как лучше перевести на японский выражение "funny buggers", – пишет Вулкотт. – И только затем переводчики возвестили от имени Хоука: "Я здесь не для того, чтобы играть с вами в хихикающих гомосексуалистов".
По словам Вулкотта, иногда, чтобы точно перевести выступление, его лучше вообще не переводить. В подтверждение своей мысли он рассказывает о министре некой азиатской страны, который на банкете в Сеуле стал рассказывать длинный анекдот. "Переводчик на корейский ничего не понял, но виду не подавал. Он произнес пару фраз, и аудитория расхохоталась и зааплодировала", – пишет Вулкотт.
Позднее переводчик признался, что в действительности рассмешило присутствующих: "Скажу вам честно, господин министр: вашего анекдота я не понял, а потому сказал по-корейски: "Министр рассказал свой дежурный анекдот, а теперь, пожалуйста, все дружно посмейтесь и похлопайте".
Моя страничка на СИ Чтобы были довольны твои читатели, не будь слишком доволен собой. Вольтер
Шкіромий (Переклад з рос. Oлександра Тарасенко, серпень 1993)
Простирадло - утікало І білизна - хай їй грець І матрасик, мов карасик Від мене забрався геть.
Я за мапу - мапа в шафу, Я за пензлик - той нишком І сховався під ліжком.
Я хочу поїсти сало, Відрізаю шмат чималий, Але кляті ті шмати Від мене - під три чорти.
Що за жарти недолугі, І чому всі речі вщерть Заюрмились, схаменулись І сягнули шкереберть?
Чобітки за рушниками, Рушники за мотузками, Мотузки за чобітками, Все батьківське надбання Шаленіє, скаженіє І тікає навмання?
Раптом просто із горища Клишоногий, наче рак Шкутильгає водомийщик І до мене мовить так:
Ти гидкеє, ти бруднеє. Неохайне поросятко Ти брудніш за сміттєзбірник У люстерко подивись!
У тебе вапно на оці У тебе гівно на боці, У тебе такі капиці, Що іздерлись ногавиці!
Навіть, навіть ногавиці Від тебе забрались геть!
Дуже рано на світанку Миють личко каченята Й пташенята І шпачки, і пацючки.
Ти єдиний не помився І бруднечею лишився То ж забрались від бруднечі І панчохи, й чобітки.
Я - шановний водомийник, Славнозвісний шкіромий, Водомийників керівник І мочалок ланковий!
Ледве гепну я ногою, І покличу козаків, Водомийники юрбою Всі візьмуть напоготів. Закатують, відшматують Неохайних дітлахів.
І прочуханку жорстоку Запровадять над тобою У Матвіївську затоку Вмить занурять з головою!
Замантулив в мідний таз, Заволав "Кара - барас!"
Тої ж миті мило, мило Зась! - в волосся - мити зілля Гілля, рілля і бадилля Підбадьорює:
"Мию, мию сажотруса Пильно, щільно, Часто, густо! Буде, буде сажотрус Чистий, мов різдвяний гусь"
Тут мочало причвалало І мерщій малечу мить Ось вовтузить мов шибало І волає, і ганьбить.
Від збентежених мочалок Я мерщій, немов від палок А вони чимдуж загалом Нижнім Валом, Верхнім Валом.
Я до Бабиного Яру Навпростець я повз кошару, А вони - через мури, Як підступнії щури.
Тут назустріч мій коханий Мій улюблений кацап, Він з Альошею і Ванєй Прямував, неначе цап І мочалку, наче галку Він щелепами цап-цап!
А за тим ногами він затупцював І руками він мене відлупцював "Уходи-ка ты домой!" він мовляв "Да лицо свое умой!" він мовляв "А не то как налечу!" він мовляв "Растопчу и проглочу" він мовляв
Я по вулицях борснувся підтупцем Втік до водомийника кінець кінцем Милом мивсь, циберком грюкав,
І багнюку, і гівнюку Відокремив від обличчя.
Тої ж миті капелюх Сів на мене проміж вух А за ним цукерок купа:
А за ними сала шмат: "Поласуй мене, мій брат!"
Ось і зошит повернувся, Ось і коник без візка, І абетка з Інглиш мовой Станцювали гопака. Шанобливий водомийник, Славнозвісний шкіромий, Водомийників керівник І мочалок ланковий Закружляв мене у танку І, кохаючись, мовляв:
"Ти тепер мені приязний,
То ж нарешті ти, бруднеча, Шкіромия вшанував!"
Треба, треба, треба митись Вдень і ввечері - то ж ба! Неохайним сажотрусам Ой ганьба, ганьба, ганьба!
Хай живе рушниченько пухкенький І мило духмяне, мов ненька, І кістковий гребінь, І голярський камінь!
То ж мийся, підмийся, голись! Пірнай, виринай, не барись! У лазні, ставку, на болоті, В Гнилим Тикичу, що в Кам. Броді
В Криму і в Карпатах Усюди й завжди Вкраїні хвала - і воді!
(Не знаю, как вы отнесетесь, но меня улыбнуло)
Quote
Ничем не примечательный заголовок документа "Учёный совет. Выписка" в украинском варианте звучит как "Вчена рада. Витяг", что обратно на русский переводится как "Учёная довольна. Вынул"
Моя страничка на СИ Чтобы были довольны твои читатели, не будь слишком доволен собой. Вольтер
Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем.
"Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" -свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы. Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись - это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!". В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой, перделка"...... И это правда!"
Quote
аэропорт = летище самолет = летайло внимание, полиция наблюдает = внимание, полиция воруе (не ошибка, сохранено звучание)
Моя страничка на СИ Чтобы были довольны твои читатели, не будь слишком доволен собой. Вольтер
A lady about 8 months pregnant got on a bus. She noticed the man opposite her was smiling at her. She immediately moved to another seat. This time the smile turned into a grin, so she moved again. The man seemed more amused. When on the fourth move, the man burst out laughing, she complained to the driver and he had the man arrested. The case came up in court. The judge asked the man (about 20 years old) what he had to say for himself. The man replied, 'Well your Honor, it was like this: when the lady got on the bus, I couldn't help but notice her condition. She sat down under a sign that said, 'The Double Mint Twins are coming' and I grinned. Then she moved and sat under a sign that said, 'Logan's Liniment will reduce the swelling,' and I had to smile. Then she placed herself under a deodorant sign that said, 'William's Big Stick Did the Trick,' and I could hardly contain myself. But, Your Honor, when she moved the fourth time and sat under a sign that said, 'Goodyear Rubber could have prevented this Accident!' ... I just lost it.'
'CASE DISMISSED!!' Книги - корабли мысли, странствующие по волнам времени и бережно несущие свой драгоценный груз от поколения к поколению Френсис Бэкон Советую прочитать
Вещь, которая выносит мозг на английском и на русском. По-немецки - аццки скучно. Итак, песня про ёжика Которую все почти знают, но никак не отмечают
Оригинал
Bestiality sure is a fun thing to do But I have to say this as a warning to you: With almost all animals, you can have ball But the hedgehog can never be buggered at all.
The spines on his back are too sharp for a man They'll give you a pain in the worst place they can The result I think you'll find will appall: The hedgehog can never be buggered at all!
Mounting a horse can often be fun An elephant too; though he weighs half a ton Even a mouse (though his hole is quite small) But the hedgehog can never be buggered at all.
The spines on his back are so awful thick you'll end up with naught but a painful prick. He has an impregnable hole when curled up in a ball, Hence the hedgehog can never be buggered at all!
Screwing a cow while she goes moo-moo Will be entertaining to both her and you Or you might try a tiger, if you have enough gall But the hedgehog can never be buggered at all.
(So here's to the hedgehog, he's sharp as they come You'll never get through his impregnable bum With his nose up his arsehole and rolled in a ball The hedgehog can never be buggered at all)
A fish is refreshing, although a bit wet And a cat or a dog can be more than a pet Even a giraffe (despite being so tall) But the hedgehog can never be buggered at all.
You can manage a snake, though its poison might kill It's amazing how humping a camel will thrill You can go with a snail if you slow to a crawl But the hedgehog can never be buggered at all.
You can ravish a sloth but it would take all night With a shark it is faster, but the darned beast might bite We already mentioned the horse, you may recall But the hedgehog can never be buggered at all.
You can roger a skunk if you can stand the smell Or even an oyster, should he let go of his shell A troll can be rocky if down you should fall But the hedgehog can never be buggered at all.
For slippery fun, you can cornhole an otter Or pego a pig after parting his trotters Or tumble a tapir, though the prospect appall But the hedgehog can never be buggered at all.
For prosimian fun, you can bugger a lemur To bolster your name as a pervert and schemer The lemurs cry "Frink!" as a coy mating call But the hedgehog can never be buggered at all.
Antipodean pranks — you can futter a wombat Or strive with a 'roo in venereal combat Or hump a goanna — go on, do it all But the hedgehog can never be buggered at all.
A moose is amusing, a squid quite confusing Or try on a rhino if you fancy a bruising, Or mountin' a mountain goat (careful, don't fall!) But the hedgehog can never be buggered at all.
You could thrust with a thrush if you fancy a climb, Or pork a few piglets if you have the time, A skinhead's pet cat if you don't mind a brawl, But the hedgehog can never be buggered at all.
A sheep that's named 'Flossy' is warm you shall see, You can try with a wasp, you can try with a bee. You can hump with the dog that sleeps in the hall, But the hedgehog can never be buggered at all.
A lion is frisky, a leopard is fun, But to keep up with them you may have to run. You'll be liked by the fleas at the flea-market stall, But the hedgehog can never be buggered at all.
A hippo is funny but take care if underneath, A pirhana is pleasant but watch out for his teeth. Get a rodent, they can be found in the mall, But the hedgehog can never be buggered at all.
You tail-lifting buggers from Ramtop or plain If you take my advice you will save yourself pain When the base urges strike you it's best to recall That the hedgehog can never be buggered at all
Your hedgehog's a handful and cute as a bun You'd think he'd be perfect for animal fun But hatpin-like pubic hairs prove to us all That the hedgehog can never be buggered at all.
You can top a giraffe if you stand on a stool Though a Jack Russell might make you look like a fool But the fact still remains that if you want to ball The hedgehog can never be buggered at all.
You can hump a baboon if it doesn't hump you And a wildebeest's really got something quite gnu Carouse with a louse if your weenie is small But the hedgehog can never be buggered at all.
It's hard with a crab 'cause its bum's watertight The best way is sideways, then twist to the right If you screw one, be thankful as shorewards you crawl For the hedgehog can never be buggered at all.
Песня про Ёжика (2 варианта + оригинал) Терри Пратчетт 22.03.11, 13:40 ежик, пратчетт, прикол . Можно трахнуть медведя суровой зимой, Когда мишка в берлоге храпит под сосной. Hе советую этого делать весной, Hу, а ежика вовсе не пробуй, друг мой.
Можно трахнуть коня, можно трахнуть осла, (Пони жалко: уж больно лошадка мала), Жеребца ломового (тут сила нужна), Только с ежика, брат, не возьмешь ни рожна.
Можно трахнуть быка (с высоты сундука), И лису, если верить словам знатока, Кое-кто говорит, можно трахнуть жука, Только ежика, братцы, не трахнешь никак.
Энтомолог сказал — можно трахнуть осу, Герпетолог сказал — и змею (на весу), Можно трахнуть любую зверушку в лесу, Только ежика — нет, заруби на носу.
Можно трахнуть слона (тут стремянка нужна И матрас, для того, чтоб, упав со слона, Уцелела спина — высота не страшна!) Только ежика трахнуть нельзя ни хрена.
Можно трахнуть кота (это просто мечта!), Можно кролика трахнуть, из шляпы достав, Можно трахнуть дельфина и даже кита — Только с ежиком выйдет одна маета.
Если ты так удал, поезжай-ка в Hепал, Трахни йети, что водится в Кхумбу-Гимал, Я охотно признаю, что ты экстремал — Лишь бы ежика, парень, ты трахать не стал.
Если чем-то тебе приглянулся удав, Я навряд ли скажу, что ты круто не прав. Можно трахнуть жирафу, забравшись на стол, Только с ежиком выйдет — буквально — прокол.
Можешь трахать макак (не скажу тебе, как) Индюков и коров, поросят и собак, Утконоса, коль скоро ты редкий чудак — Только ежика трахнет лишь круглый дурак.
Можно ежика стукнуть, а можно и пнуть, Можно тросточкой ежика в пузико ткнуть, Можно в ежика из револьвера пальнуть, А о том, чтобы трахнуть — и думать забудь.
И в конце трудового тяжелого дня, Трахнув тигра, летучую мышь и слепня, Ты воскликнешь устало: «Hу, что за фигня! Этот долбанный ежик затрахал меня...»
Терри Пратчетт (Автор перевода - Киссур Белый Кречет)
Второй вариант:
Человек, царь зверей, оглянись, не робей, Создан весь этот мир для утехи твоей Чем угодно, дружок, ты себя ублажай, Но послушай меня и не трогай ежа.
Ежик самый в лесу нее**бельный зверь, У него не бывает открытых дверей, У него нету незащищенных щелей Все в иголках по самые дырки ноздрей.
У козы томный взгляд, У овцы добрый нрав, У лошадки кто сверху залез тот и прав, Если хочешь экзотики, лучше удав, Только ежика лучше в покое оставь.
Лишь ежа никогда не сумеешь уметь. Лишь ежа никогда тебе не поиметь Носом к собственной жопе с испугу прирос, Ежик это колючий Уроборос
К тигру нужен подход и к любому коту, У пираньи есть зубы, но только во рту, При желании можно впердолить кроту, Только ежика ты обходи за версту!
Даже ежики ежиков могут с трудом, А иначе бы ежики были кругом, Пожирали бы все, и коренья, и кость, Но с интимною сферой у них не срослось.
По словам знатока, можно вылюбить моль, Можно выхохлить выхухоль, выпчелить пчел, Хоть китайскую пушку и ивовый кол, Только с ежиком может случиться прокол.
Знают все санитары, медсестры, врачи: После ежика можно уже не лечить, Ампутировать нафиг, и сразу забыть, И потом с колотушкой на танцы ходить.
Рядом с ежиком всякий предмет или зверь Это просто находка и кладезь идей, Бородатая тетя отличный улов, А ежу дай отставку, пока ты здоров.
Пожалей свой батон, для чего тебе еж? Ты ж батон добровольно в капкан не кладешь? Ты ж его для веселья в костер не суешь? Вот и еж бесполезная трата хуеж.
Если живность обходит тебя за версту, Даже куры попрятались в дальнем лесу, Две руки и смекалка героя спасут, А из ежика выйдет наваристый суп.
Можно ёжика стукнуть, а можно и пнуть, Можно тросточкой ёжика в пузико ткнуть, Можно в ёжика из револьвера пальнуть, Но впихнуть в него что-нибудь - думать забудь.
У природы свое чувство юмора есть, Чтобы сбить с человека напрасную спесь. Заруби на носу: пусть хитер ты и смел, Только маленький ежик тебя поимел.
Joker - это рулетка: то 1, то 11, а то и просто татуировка...
Ну, и ещё одно: How can you tell the pornostar at the petrolstation? As the petrol starts out of the hose, he takes the nozzle out and sprays the petrol all over the car... Joker - это рулетка: то 1, то 11, а то и просто татуировка...
Ёжик - от Терри Пратчетта... А про заправку и не помню даже, ибо тот прикол знаю уже давно. Есть ещё про ласточку Но это вообще Joker - это рулетка: то 1, то 11, а то и просто татуировка...
HomaSapiens, Не-а... Не ёжик, а игра слов Вспомнила! Это мы в универе на лекциях изгалялись так. Над латынью тоже поглумились, но те шедевры не вспомню и под дулом пистолета. Joker - это рулетка: то 1, то 11, а то и просто татуировка...
If the dove is the bird of peace, what is the bird of true love? The swallow.
A blind man walks into a bar with his seeing eye dog. He lifts the dog up and swings him around over his head by the tail. The bartender says "Hey, man! What are you doing?" He says, "Oh, I'm just looking around." Joker - это рулетка: то 1, то 11, а то и просто татуировка...
Потрясающе! Джокер, вы опасны для общества) Ну ацки ржачна Всегда и навеки бест реГАДс Читаю: http://forum.fantasy-worlds.org/forum/13-7456-1 Канцлер гуд!
Two hobbits walk into a bar where one of them picks up a barfly. They taker her to a local motel; the first hobbit goes into the motel room while the other waits outside. Once the door closes, the hobbit on the outside hears strange noises through the door, "I can't do it, I can't do it, I CAN'T DO IT!" In the morning, the second hobbit askes the first, "How did it go?" The first one answers. "It was embarrassing. I simply couldn't do it." The second hobbit shook his head. "Manhood problems, eh?" "No. I couldn't get on the bed!"
Late one night at the insane asylum one inmate shouted, "I am Napoleon!" Another one said, "How do you know?" The first inmate said, "God told me!" Just then, a voice from another room shouted, "I did not!" Joker - это рулетка: то 1, то 11, а то и просто татуировка...
1) Господи, это опять вы.... - Thank you very much for your email. 2) Если до завтра не предоставите документы, пеняйте на себя. Тут вам не детский сад. - We will do our best to proceed with your request however for the best result the documents should reach us not later than tomorrow. 3) Вы читать умеете? - You can find this information below. 4) Сколько можно напоминать! - Kind reminder 5) Неужели так сложно подписать документ там, где нужно? - Please sign in the place marked with yellow sticker 6) Что у тебя в школе было по математике? - Let's reconfirm the figures. 7) Мы лучше сделаем это сами. - Thank you for your kind assistance. 8) Я уже сто раз вам это присылал. - Kindly find attached. 9) Ага, сейчас все брошу и побегу разбираться. - I’ll look into it and revert soonest. 10) Да поймите же вы наконец! - Please kindly review the matter again. 11) Надеюсь, что теперь вы перестанете надоедать своими вопросами. - I hope this helps, otherwise please do not hesitate to contact me anytime. 12) Какой же вы зануда... - Thank you for your patience 13) Даже и не надейтесь, что мы откроем вам счет - We will let you know in due course. 14) У нас не те масштабы, чтобы возиться с вашей мелочью - We would be happy to offer you the most favourable conditions on the case-to-case basis. 15) Вот когда подрастете, тогда и приходите. - So if you have eventually some needs from your clientele, it can have a real added-value. 16) Ой-ой, напугал! - We regret to know that you are not satisfied with our services. 17) Ну и пожалуйста. Не очень-то и хотелось. - We look forward to hearing from you. 18) Хотя бы в пятницу отстаньте уже. - good to hear from you and have a nice weekend 19) Услуги будут оплачены. Может быть. - Thanks a lot in advance 20) Да идите вы знаете куда... - We consider the matter settled and close our files. 21) Ха-ха три раза! - Very best regards.
Lis: hey guys, greate news!!! http://it.tut.by/news/95881.html Lis: a belarusian became a world champion in q3! U2|Dudе: That's probably because the rest of the damn world forgot this game a good while ago, and our fella was the only contestant. =) Joker - это рулетка: то 1, то 11, а то и просто татуировка...
Это список, который был составлен по инструкции 1915 года для школьных учителей штата Вирджиния, США. Примерно таким же правилам подчинялись в то время учителя и в России, и в Европе.
1. Учительница не имеет права ходить на свидание с мужчиной. 2. Учителям не разрешено жениться и выходить замуж в течение учебного года. 3. Все учителя обязаны находиться дома с 8 часов вечера до 6 утра, если только они не заняты делами, касающимися школы. 4. Учителям не разрешается проводить длительное время в кафе и ресторанах. 5. Запрещено уезжать за пределы города без специального разрешения администрации школы. 6. Курение запрещено. 7. Учительница не имеет права ехать в экипаже или автомобиле с мужчиной, если это не ее брат или отец. 8. Учителям запрещено носить одежду ярких цветов. 9. Запрещено красить волосы. 10. Учительница должна носить под верхним платьем не менее двух нижних юбок. 11. Платье не должно быть короче, чем 7 сантиметров выше щиколотки. 12. Учителя должны содержать классные комнаты в чистоте и порядке: каждый день пол должен быть выметен и вымыт горячей водой с мылом. В зимнее время учитель должен начинать топить печи с 7 часов утра, чтобы к 8 часам, когда приходят дети, в классе было тепло.
xxx: читаю Маяковского, в опере открытка вкладка, стих называется "НАТЕ!". уже раз 20 прочитала как "хэйт". ) yyy: дитя 21 века ) Joker - это рулетка: то 1, то 11, а то и просто татуировка...
*обсуждается страничка про Украину на сайте ЦРУ* SJ: убило сходу: раздел "Area - comparative" - slightly smaller than Texas ;D SJ: это для Буша отчет писали Космический Водим: наверное SJ: там, наверное, все страны так, для удобства Джорджа, разделялись: bigger than Texas; almost as Texas; 1/4 of Texas; slightly bigger than Rick Perry's ranch, etc. Joker - это рулетка: то 1, то 11, а то и просто татуировка...