Из всей группы, этот рассказ по исполнению смотрится предпочтительней соперников. Язык грамотный, ничего лишнего. Образы прописаны, все пояснения подаются диалогами и восприятием героев, а не пересказами. Это уже признак наличия мастерства. Композиция присутствует и опять же прилично исполнена... была бы, если бы сюжет позволил. Об этом ниже. Порадовали научные объяснения. В самом деле, так умело подать математические, прежде всего, концепции в художественном тексте весьма сложно. Однако, чем выше уровень, тем больше спрос, и тем виднее недочёты. Первый – сюжет. Пожалуй, это самая большая проблема. По сути, я не увидел сюжета. Передо мной лишь завязка истории. Герой видит очаровательную девушку, он следует за ней, натыкается на Лорда Кая и узнаёт о мире волшебных бутылок. А потом отправляется на поиски. Многоточие. Извините, дорогой автор, но для меня это не финал рассказа, а скорее окончание вступления. Опять же линия капитана лишь зарождается. Так что скорее всего ваши читатели увидят раскрытие темы позднее, но как конкурсная работа, которую я читаю здесь и сейчас, концовка рассказа смотрится оборванной. Не понравилось, что в финале вы забываете о героях и переключаетесь на научные и околонаучные концепции. В итоге сложилось ощущение вторичности начала рассказа и истории парня с супернюхом, ищущего девушку. Текст распадается на две самостоятельные части, лишь условно связанные Горшечником, но различные по своей направленности – приключения в поисках любимой и посиделки в таверне. Отрицательно такой разрыв сказался и на персонажах. Увы, но ни один из них не получил раскрытого характера. Особенно не повезло главному герою. О нём мы так ничего и не узнали, кроме его способности. Да и она смотрится искусственной. Описана хорошо, но вот к истории про бутылки она никакого отношения не имеет. Место действия, на мой взгляд, также не сыграло. Описание хорошее, концепция мира ясна, но основное место действия скорее мир схожий с нашим, в котором описывается мир бутылок. То есть действие, фактически происходит не в одной из них. Спорно конечно, когда в рассказе такие материи, как мир в мире. Но мне не хватило. Сама концепция, как и сказал, описана хорошо, но эпизод, заимствованный из «Лорда Демона», откровенно расстроил. Всё же можно было изложить не слово в слово. Можно было описать своими образами, вкладывая ту же информацию. Ну, или процитировать, а не выдавать за своё. Хотя ещё раз отмечу, смотрится всё органично и очень близко к тому, что я смог прочесть по теме. Однако условия и история так и не смогли стать органичным единым целым. Очень жаль. Текст привлекает внимание речью изложения, раскрытием мира бутылок, но так и остаётся незаконченной работой, без внятного сюжета и блёклым героем. p.s. Героя на картинке в тексте я не обнаружил. Хозяин Прошлого и Настоящего
Reistlin, не скрою, ваш комментарий разбил мне сердце Главным образом, конечно, вот этой фразой:
ЦитатаReistlin ()
приключения в поисках любимой и посиделки в таверне.
Возможно, злую шутку со мной сыграло чёрствое сердце технаря, не видящего романтики там, где её замечают более тонко настроенные читатели. Но это история НЕ о любви Это история о поисках смысла жизни и, как его элемента, счастья, архетипичным символом которого является Синяя Птица. Именно это унюхал герой в незнакомке, и именно потому бросился её догонять.
Всё остальное тоже печально, конечно, но это... Мне нужно пойти, переосмыслить свою жизнь.
Пока я добиралась до этого рассказа, автор все сказал за меня. Почти все. Впрочем, я понимаю автора: неприятно быть не понятым. Но! Если в большинстве случаев "непонятым" авторам мы советуем расти и развиваться, то тут я бы посоветовала это читателям. Чудесное решение способности: супернюх, который не просто позволяет улавливать запахи, но и связывает их с определенными эмоциями и чертами характера. И, действительно, никакой любовной линии:
ЦитатаPlamya ()
А потом Гилберт увидел Её. Да, именно увидел лукавую усмешку девушки, стоящей посреди оживлённой улицы. Она упёрла руку в бедро, затянутое совершенно неуместным в этой толчее синим атласом. На щеке у девушки была родинка, а на шляпке – пучок синих перьев. Всё это обладатель беспрецедентного обоняния успел разглядеть за секунду до того, как в его лёгкие ворвался свежий ветер, напоенный ароматом свободы и яблок – запахом счастья.
Как можно было не узнать Синюю Птицу Счастья? Дальше в игру вступает другое условие конкурса - бутылка Кая Крапивника. Тут уж, как ни крути, ассоциация с Желязны могучая. И опять, на мой взгляд, автор изящно выходит из сложного положения: подводит некую теорию под создание волшебных миров. Крапивник - демиург, создающий миры. Мёбиус - теоретик, знающий, как эти миры соприкасаются с нашей реальностью. А теперь представьте себе, что в рассказе нет сносок, объясняющих, кто такой Мёбиус, Клейн и т.д. Это для тех, кто сам не знает. Я не утверждаю категорично, но почему-то уверена, что тогда все манипуляции Мёбиуса были бы восприняты как магия. Да, именно. Магия - то, что не требует объяснений. Когда герой встречает в таверне не математика и астронома, а мага, все становится понятнее, не так ли? Тогда герой просто попадает в другое измерение, в поисках своей Синей Птицы. Корабль, как символ погони за мечтой, тоже никто не заметил, что ли? Надоело говорить, и спорить, И любить усталые глаза... В флибустьерском дальнем синем море Бригантина поднимает паруса...
Капитан, обветренный, как скалы, Вышел в море, не дождавшись дня, На прощанье поднимай бокалы Золотого терпкого вина.
Пьем за яростных, за непохожих, За презревших грошевый уют. Вьется по ветру "Веселый Роджер", Люди Флинта песенку поют.
И в беде, и в радости, и в горе Только чуточку прищурь глаза — В флибустьерском дальнем синем море Бригантина поднимает паруса.
На мой взгляд, автору удалась уникальная история, где каждый может увидеть что-то свое. И в поисках синей птицы, и в существовании волшебных миров (вот они рядом, только мы их не замечаем! и проблема не в волшебстве, а в нашей способности "заглянуть за горизонт"), и в бригантине, которая поднимает паруса только для тех, кто способен сделать шаг к своей мечте. Автору - браво. А я услышала в рассказе еще и одну из любимых песен:
Дорога без конца, Дорога без начала и конца Всегда в толпе, Всегда один из многих. Но вернее многих ты Любишь песни и цветы Любишь вкус воды и хлеба И подолгу смотришь в небо, И никто тебя не ждет... Don’t trouble trouble until trouble troubles you.
приключения в поисках любимой и посиделки в таверне.
Возможно, злую шутку со мной сыграло чёрствое сердце технаря, не видящего романтики там, где её замечают более тонко настроенные читатели. Но это история НЕ о любви Это история о поисках смысла жизни и, как его элемента, счастья, архетипичным символом которого является Синяя Птица. Именно это унюхал герой в незнакомке, и именно потому бросился её догонять.
Ну во-первых, если заметили, я несколько утрировал с формулировками. Это было нужно, чтобы показать, что ваша история дробиться на две части, которые имеют лишь условную связь. Про синюю птицу всё было понятно. Вот только мне не показалось, что вы сумели это раскрыть. Тут скорее не поиски счастья, а погоня за мечтой, символом которой становится девушка. Но нет подоплёки, почему автор за ней гоняется. Вначале рассказа он не смотрится несчастным. Соответственно возникает вопрос, зачем же ему понадобилось искать счастье? Ответа я не нашёл. Вот и произошел логичный переход от символического счастья к вполне конкретной погоне за понравившейся девушкой. Нет обоснования поступков героя, если хотите мотивов его действий. В результате есть недоумение, для чего вся эта история, и чего хочет герой? Единственный ответ - приключения ради приключения. Делайте выводы. Задайтесь вопросом, что вы хотели донести до читателя своей работой? О чём хотели, заставить его задуматься? Что показать? А потом подумайте, есть ли это всё в тексте. Представьте, что это не ваш текст, а текст совершенно новый и неизвестный. Прочтите и задайте себе вопрос, что вы из него почерпнули? Разумеется, это субъективная позиция. Если заметили, многие считают вашу работу одной из лучших, если не лучшей на конкурсе. Это конечно здорово, но мне видится, что она очень далека от идеального рассказа. Значит есть ещё над чем работать. А можете оставить всё как есть. Поклонники вашего творчества уже есть Хозяин Прошлого и Настоящего
Reistlin, а приключение ради приключения - это же здорово! И это не наезд. Думаю, автор как раз из тех, кто задумается и, если не переработает этот рассказ, то учтет на будущее нынешние пожелания. Но приключения все равно могут быть целью и смыслом! Вот как ползу, так и отражаю!
kagami, а я и не говорю, что это плохо. Всего лишь небольшое уточнение. Автор говорит о том, что закладывал в качестве цели героя - поиски счастья. Я же указал на то, что данного посыла не увидел. Если бы дело было лишь в приключениях, то скорее всего пришлось бы менять стилистику и тональность. Нынешняя манера изложения несколько тяжеловесна для развлекательного рассказа. В то время, как для философского о смысле жизни, коим текст и задумывался, насколько я понимаю - идеальна. Хозяин Прошлого и Настоящего
Вначале рассказа он не смотрится несчастным. Соответственно возникает вопрос, зачем же ему понадобилось искать счастье? Ответа я не нашёл.
А вот тут можно вспомнить и про суперспособность. Он почуял счастье. Унюхал. И не смог не пойти за ним вслед. Разве это не логично? Идеально счастливых людей нет. Ну или их мало. Все мы в той или иной степени в поиске. А герой рассказа обладает исключительным даром - он же не просто запахи ощущает, он их и расшифровывает. Так и почему бы ему не отправиться на поиски? Спонтанно?) Ой, да в жизни такое сплошь и рядом. Кстати, у мужчин даже чаще. Живет себе, семья, дети, а потом крышу сносит и срывается из привычного уюта куда-то вдаль, за мечтой (это я сейчас не о кризисе среднего возраста и не о сбесившихся гормонах). Don’t trouble trouble until trouble troubles you.
Кстати, у мужчин даже чаще. Живет себе, семья, дети, а потом крышу сносит и срывается из привычного уюта куда-то вдаль, за мечтой (это я сейчас не о кризисе среднего возраста и не о сбесившихся гормонах).
Stasy, Ну да, о кризисе среднего возраста отдельная песня
ЦитатаReistlin ()
Нынешняя манера изложения несколько тяжеловесна для развлекательного рассказа.
Похоже, это я тяжеловесная... (рост 170, вес 59, о возрасте умолчу) Чей-та мне так в жилу пошло... Толстею, наверное. Вот как ползу, так и отражаю!
Stasy, дело не в спонтанности и прочем, а в том, что эта спонтанность не обосновывается текстом. Я могу поверить во что угодно, если это вытекает из логики текста. Замечу, не логики жизни, а именно текста.
Цитатаkagami ()
Похоже, это я тяжеловесная... (рост 170, вес 59, о возрасте умолчу) Чей-та мне так в жилу пошло... Толстею, наверное.
Ой, да ладно. Самое забавное, что о проблеме веса говорят женщины с приемлемым цифирьками на весах, в то время, как те, у кого реально проблемы - не парятся ваапсче Хозяин Прошлого и Настоящего
В общем и для меня переоценка ценностей вылилась в лишнюю мороженку во время рыцарского турнира
Спасибо всем участникам дискуссии. Почитать было очень любопытно. Приятно, что каждый увидел что-то своё. Или решил, что НЕ УВИДЕЛ что-то своё. Это, пожалуй, не менее ценно.
Хотя на самом деле "Бутылка Клейна" - ни в коем случае не вторые "Луна и грош". Особенность бутылки Кая Крапивника (или односторонней поверхности) именно в том, что стать пиратом можно, оставаясь при этом успешным промышленником (те самые "каникулы"). И наоборот. Как справедливо заметил Reistlin,
ЦитатаReistlin ()
Вначале рассказа он не смотрится несчастным.
И в этом прелесть счастья, волшебства и математики, на мой взгляд. Когда тебе кажется, что ты чего-то достиг или осознал, перед тобой открывается новый необъятный горизонт.
Сюжет: не гоняйтесь за синими девицами в многолюдной толпе. Иначе рискуете поднять со дна морского ящик не с тем вином, оказаться не в той таверне и потратить впустую массу времени на болтовню с сумасшедшими топологами в подозрительной таверне со странными запахами.
В серьезный плюс автору идет знание математического аппарата и его использование в тексте, пусть даже в излишне дидактическом стиле. Поскольку тема для рассказа была задана весьма расплывчато, ее конкретизация автором меня как когда-то математика по образованию не может не радовать. Однако нюхательная суперпособность героя так и осталась второстепенной деталью, задействовать ее в сюжете автор толком не сумел(а) (хотя некоторые обнадеживающие попытки делались). Кроме того, образ героя в тексте никак не пересекается с заданной картинкой левши-самурая, покрытого шрамами и размахивающего мечом.
С литературной точки зрения рассказ можно отнести, скорее, к постмодернизму, чем к художественной литературе. Отсутствие внятного сюжета и развязки, а также бессвязный калейдоскоп сцен меня лично не особо увлекают. Автор хватается то за одну, то за другую тему только для того, чтобы бросить ее на полуфразе и увлечься чем-то еще. Такой стиль довольно сильно раздражает. Это можно было бы и простить, но лишь при условии, что автор удосужился бы донести до читателя, зачем это все написано.
В части образности с текстом все в порядке. Язык местами чуть шероховат, но в целом серьезных огрехов нет.
Ляп:
> Водной гладью любовался китаец средних лет. Одет он был в роскошное кимоно
Вообще-то кимоно - это японская одежда, а не китайская.
Содержание: 7 (из 10) Форма: 7 (из 10) Соответствие портрету: 0 (из 1) Сводная оценка: 14 баллов из 21.
> Водной гладью любовался китаец средних лет. Одет он был в роскошное кимоно
Вообще-то кимоно - это японская одежда, а не китайская.
Вроде говорили уже об этом. Только в дебрях конкурсной флудилки, поэтому, наверное, вы не заметили. Кимоно -- деталь из первоисточника, "Лорда Демона". Если это и ляп, то тамошний, предъявлять за него претензии следует Желязны, которому уже без разницы, потому как он ушёл на повышение. Вдохновение - это такая девка, которую всегда изнасиловать можно. (с) М.В. Ломоносов
Водной гладью любовался китаец средних лет. Одет он был в роскошное кимоно
Вообще-то кимоно - это японская одежда, а не китайская.
ЦитатаСлон ()
Если это и ляп, то тамошний, предъявлять за него претензии следует Желязны, которому уже без разницы, потому как он ушёл на повышение.
Кто-нибудь может объяснить, почему китаец не может быть в кимоно? Оно превращает китайца в японца или еще что-то? Где здесь пропасть для свободных людей ?!
Кто-нибудь может объяснить, почему китаец не может быть в кимоно? Оно превращает китайца в японца или еще что-то?
А фиг его знает на самом деле. Вроде бы жители Китая традиционно не любят японцев и стараются избегать ассоциаций с ними любой ценой. Но опять же, исключений быть не может, что ли? Хотя одёжка, по покрою схожая с кимоно, у китайцев тоже есть, только называется как-то иначе (не знаю как, звиняйте, не синолог и даже не знаток культуры). Наверное, отсюда и вытекает основная претензия к автору по поводу кимоно на китайце -- "В Китае оно называется иначе!". Вдохновение - это такая девка, которую всегда изнасиловать можно. (с) М.В. Ломоносов
И все дружно забывают, что не только мы не в Китае, но и Гилберт - тоже не там) Заодно понятно, кто читал первоисточник. Это называется "лучше перебдеть, чем недобдеть". Don’t trouble trouble until trouble troubles you.
И все дружно забывают, что не только мы не в Китае, но и Гилберт - тоже не там
А заодно покажите мне среднего Гилберта, который на вид отличит китайца от японца, и их обоих -- от корейца Вдохновение - это такая девка, которую всегда изнасиловать можно. (с) М.В. Ломоносов
Хотя одёжка, по покрою схожая с кимоно, у китайцев тоже есть, только называется как-то иначе
Разве что ханьфу, но все-таки это не одно и то же что и кимоно. Да и Китай большая страна, в отличие от Японии, и одежда может разнится в зависимости от провинции. В Тибете носят не то, что в Пекине. Просто я подумал, что китайцев в кимоно не бывает: одел кимоно - и уже японец. Тогда, да, ляп получается. Где здесь пропасть для свободных людей ?!
Кимоно -- деталь из первоисточника, "Лорда Демона". Если это и ляп, то тамошний, предъявлять за него претензии следует Желязны
Автор несет полную ответственность за все, что использует во всем тексте. Читатель не обязан быть знакомым с текстом, к которому явно или неявно отсылает автор. Если автор некритично употребил чужой ляп, это проблема автора.
ЦитатаMunen ()
Кто-нибудь может объяснить, почему китаец не может быть в кимоно? Оно превращает китайца в японца или еще что-то?
Китаец может быть в кимоно. Только вот кимоно - уникальный и чрезвычайно характерный элемент японской и только японской культуры (точно так же, как женское платье-ципао - характерный элемент китайской культуры) Более того. Для европейца отличить китайца от японца, если он их раньше не встречал, невозможно в принципе. Я интересуюсь и Китаем, и Японией, был и там, и там, но вот так, на беглый взгляд, отнести незнакомого человека к одной из этих наций не возьмусь.
Так что одно из двух: либо Гилберт ЗНАЕТ по покрою и стилю, что эта одежда называется "кимоно", и тогда у него первая ассоциация будет не с китайцем, а именно с японцем, либо он этого не знает, и тогда слово "кимоно" в его мыслях фигурировать не может в принципе. "Китаец в халате" - максимум, что он может подумать.
Кстати, если лезть в глубь, то слово "кимоно" (составленное из кандзи ки + моно, 着物) в переводе с японского означает просто "одежда" (буквально "носимая вещь"). Разновидностей кимоно за всю японскую историю была уйма, и с ходу определить, что данная одежда является именно японским кимоно, можно только для некоторых его разновидностей, популяризованных на Западе через японскую поп-культуру.
Да этот китаец вообще сплошной нонсенс, между нами девочками. Мало того, что в кимоно ходит, так и пахнет от него почему-то пепперони. Про дикие треугольники вокруг глаз я вообще молчу. Чтобы твои слова не воспринимали как критику, оказывай платные консультации.
Для европейца отличить китайца от японца, если он их раньше не встречал, невозможно в принципе.
ЦитатаКорректор ()
Так что одно из двух: либо Гилберт ЗНАЕТ по покрою и стилю, что эта одежда называется "кимоно", и тогда у него первая ассоциация будет не с китайцем, а именно с японцем, либо он этого не знает, и тогда слово "кимоно" в его мыслях фигурировать не может в принципе. "Китаец в халате" - максимум, что он может подумать.
Мы слишком мало можем узнать из текста о главном герое, потому не следует решать, на что он способен.
ЦитатаКорректор ()
Я интересуюсь и Китаем, и Японией, был и там, и там, но вот так, на беглый взгляд, отнести незнакомого человека к одной из этих наций не возьмусь.
Если я не могу преодолеть планку на высоте два метра - этого никто не сможет. Так?
Если бы в тексте было "китаец, судя по одетом на нем кимоно" (то есть четко указано, что герой определяет национальность по одежде и ошибается), тогда это был бы ляп. А так, нет.
Господа, не ссорьтесь! Китаец в кимоно введён в текст совершенно сознательно - с целью раздражать тех, кто лично не знаком с лордом Демоном. В противовес ему и ради равновесия, дабы раздражать тех, кто с лордом Каем знаком, введён пьяница в трактире, практически дословно этого достойнейшего деятеля цитирующий, отчего к читателю может закрасться сомнение: быть может, Крапивник путешествует по бутылке не только в виде китайца или уважаемого математика, но и в виде какой-то навразумительной личности? Мысль крамольная и беспокоящая. В общем, все должны быть в равной степени недовольны. Только так мы достигнем баланса сил, господа
вот вам муские ципао, первое повседневное, второе императорское, и если честно, незнающий человек императорское с кимоно попутает запросто а вот повседневное вряд ли, стоит только однажды то кимоно увидеть.
Подозреваю, что из текста пропал небольшой кусочек. Будь он на месте - никаких споров бы не возникло. А было на самом деле так:
Цитата
Водной гладью любовался китаец средних лет. Одет он был в роскошное кимоно, вокруг глаз тушью нарисованы треугольники, отчего глаза выглядели бездонными и горящими. Некоторые, привыкшие судить о человеке по одежде, сочли бы незнакомца японцем. Но Фудзиямой от него не пахло, зато отчетливо разливался вокруг запах Великой Китайской стены
Только вот кимоно - уникальный и чрезвычайно характерный элемент японской и только японской культуры
Кимоно - это прежде всего одежда, в которую можно обрядить любой более-менее антропоморфный объект. То, что эта одежда характерна для представителей одной конкретной культуры, не означает ничего. Характерна для японцев != присуща только и исключительно им.
Ну а насчёт национальности -- да, Гилберт вряд ли мог опознать китайца в узкоглазом типе в кимоно с разрисованной рожей. Есть три варианта: 1) Вопить: "Автор, ты дятел, это ЛЯП!" 2) Учесть, что рассказ ведётся не от лица Гилберта, и поверить автору на слово. Читавшим первоисточник это будет попроще. 3) Не учитывать, что рассказ ведётся не от лица Гилберта, и притянуть за уши объяснение типа: "По ощущениям понял, что он китаец, а кимоно опознал на вид."
Вы выбрали первый вариант, я выбрал второй. На том и порешим. Вдохновение - это такая девка, которую всегда изнасиловать можно. (с) М.В. Ломоносов
Мы слишком мало можем узнать из текста о главном герое, потому не следует решать, на что он способен.
...и поэтому по умолчанию принимается вариант с более-менее стандартным типажом. Так-то можно оправдать и сцену, в котором тетушка-бухгалтер внезапно сворачивает шею одному грабителю, а второму попадает в глаз из маузера на расстоянии в километр. А что? Мы же не знаем, вдруг она раньше в спецназе служила, да и теперь по вечерам в тир и на татами ходит.
ЦитатаMunen ()
Я не спец по Китаю, но если порыться в сети, то можно узнать, что ципао родом из Маньчжурии и прежде эту одежду носили не только женщины.
Я специально подчеркнул, что речь о ЖЕНСКОМ ПЛАТЬЕ-ципао, а не о ципао вообще. Вот об этом: http://russian.china.org.cn/exclusi....7_5.htm Данная модель разработана в Шанхае где-то в 20-х годах 20 в.
ЦитатаТриллве ()
Но читатель, позиционирующий себя критиком, обязан знать классику фантастики.
Нет, не обязан. Особенно с учетом того, что понятие "классики" для каждого свое.
ЦитатаСлон ()
Учесть, что рассказ ведётся не от лица Гилберта, и поверить автору на слово
Рассказ ведется автором ОТ ЛИЦА Гилберта. Иными словами, автор, если не делать специальных оговорок, пересказывает то, что воспринимает главный персонаж.
ЦитатаAbrikoska ()
вот вам муские ципао, первое повседневное, второе императорское, и если честно, незнающий человек императорское с кимоно попутает запросто
Я себя к "знающим" отнюдь не отношу, но ни одну из указанных вами моделей с кимоно не спутаю и в страшном сне - хотя бы из-за чрезвычайно характерной для ципао косой застежки, отчетливо заметной и там, и там. В Японии косая застежка не применялась никогда. Для традиционной японской одежды вообще характерно запахивание и фиксация поясом, а не застежки/пуговицы.
ЦитатаAfftar43 ()
Китаец в кимоно введён в текст совершенно сознательно - с целью раздражать тех, кто лично не знаком с лордом Демоном.
Раздражение читателя чревато потерей аудитории. Раздражение судьи... ну, вы поняли.
Раздражение читателя чревато потерей аудитории. Раздражение судьи... ну, вы поняли.
Подробное описание одежды со всеми деталями и нюансами чаще замечал у авторов женского пола. Авторы мужчины если и уделяют этому внимание, то при описании деталей амуниции и снаряжения Вообще описание внешности и одежды - камень преткновения. Написать мало - получается нечто вроде "мужчина в мешковатой одежде военного покроя". Писать больше - трудно удержаться от шаблонных деталей вроде "пристальный взгляд, упрямо сжатые губы" и пр. а уж расписывать детали одежды...
..и поэтому по умолчанию принимается вариант с более-менее стандартным типажом.
Я обратил внимание, что "стандартный типаж" обладает суперспособностью. А вы?
ЦитатаКорректор ()
Так-то можно оправдать и сцену, в котором тетушка-бухгалтер внезапно сворачивает шею одному грабителю, а второму попадает в глаз из маузера на расстоянии в километр.
Ничего о "тетушке-бухгалтере" не видел, не читал; но вспоминаю корабельного кока, лихо расправляющегося с террористами. Где здесь пропасть для свободных людей ?!
Я обратил внимание, что "стандартный типаж" обладает суперспособностью. А вы?
Я тоже. Одной. Конкретно указанной. Ясновидение, чтение будущего и тому подобные вещи этой способностью не являются.
ЦитатаMunen ()
вспоминаю корабельного кока, лихо расправляющегося с террористами.
По какой причине кок обладал способностью расправляться с террористами, в фильме было указано четко и недвусмысленно: он являлся бывшим спецназовцем. По какой причине ГГ при первом же беглом взгляде определил, что перед ним не японец, не филиппинец, не вьетнамец, не таец и так далее, а именно что китаец, автор таинственно промолчал. Читателю следует предположить, что ГГ был профессиональным востоковедом и антропологом?
Читателю следует предположить, что ГГ был профессиональным востоковедом и антропологом?
Я вот предположил, что ГГ пронюхал (определил по запаху), что перед ним китаец.
Цитата
Фудзиямой от него не пахло, зато отчетливо разливался вокруг запах Великой Китайской стены
Только мне кажется, что будь это не китаец, а негр африканец в кимоно или индеец в кимоно, ничего бы в сущности не изменилось. Где здесь пропасть для свободных людей ?!
Я вот предположил, что ГГ пронюхал (определил по запаху), что перед ним китаец.
Упоминание про ВКС было сделано позже. Первое описание персонажа основано на визуальном ощущении, отнюдь не на запахах.
ЦитатаMunen ()
будь это не китаец, а африканец в кимоно или индеец в кимоно, ничего бы в сущности не изменилось.
Нет, вот здесь как раз было бы принципиальное отличие. Негр и индеец радикально отличаются от китайцев и японцев внешним видом, так что идентифицировать их как представителя соответствующей расы можно и с помощью беглого взгляда. Еще раз: моя претензия относится не к тому, что китаец носил кимоно, а что ГГ с первого же взгляда однозначно идентифицировал его именно как китайца, а не японца, на что визуально намекало кимоно - при том, что отличить их даже опытному наблюдателю весьма сложно.
Нет, не обязан. Особенно с учетом того, что понятие "классики" для каждого свое.
Ага-ага. Вот как здесь:
ЦитатаКорректор ()
Название "Амбер" вообще-то подразумевало миры Желязны,
Это ведь великий Желязны. А не какой-то там... никому не известный автор "Лорда Демона".
ЦитатаКорректор ()
Так-то можно оправдать и сцену, в котором тетушка-бухгалтер внезапно сворачивает шею одному грабителю, а второму попадает в глаз из маузера на расстоянии в километр. А что? Мы же не знаем, вдруг она раньше в спецназе служила, да и теперь по вечерам в тир и на татами ходит.
ЦитатаКорректор ()
По какой причине кок обладал способностью расправляться с террористами, в фильме было указано четко и недвусмысленно: он являлся бывшим спецназовцем.
Глубокомысленно.
ЦитатаКорректор ()
Раздражение читателя чревато потерей аудитории. Раздражение судьи... ну, вы поняли
Да понял, не дурак. Был бы дурак, не понял бы Вот только всемогущество судьи заканчивается ровно в том же месте, что и тщеславие автора. Что же касается аудитории... тут заключается серьёзная опасность перехода количества в качество. Право же, ожидать от рассказа, местом действия которого является одна из бутылок Кая Крапивника, что будет продаваться - как минимум, странно. В случае, если задействован первоисточник - это фанфик. В случае, если первоисточник НЕ задействован, а имеется просто персонаж по имени Кай Крапивник, у которого есть бутылки, внутрь которых можно попасть - это плагиат. Цель рассказа - доставить удовольствие своей ЦА . Только и всего
Это ведь великий Желязны. А не какой-то там... никому не известный автор "Лорда Демона".
И? Аллюзии и пародии никто не отменял. Аллюзиями на библейские сюжеты мировая литература просто пропитана, и никто при этом не заморачивается, что Библия - это самый почитаемый сборник сказок в мире, а автор худла - вообще непонятно кто.
В случае с Амбером у вас вообще руки были развязаны полностью. Амбер = Отражения с их законами изменчивости. Вы могли построить практически любой мир, добавив туда отсылки к городу на скале над морем, и это полностью бы соответствовало заданному условию.
ЦитатаAfftar43 ()
Вот только всемогущество судьи
...существует только в воображении некоторых участников сетевых конкурсов. Если вы пытаетесь таким образом поставить меня на место, то напрасно тратите время и силы.
ЦитатаAfftar43 ()
В случае, если задействован первоисточник - это фанфик. В случае, если первоисточник НЕ задействован, а имеется просто персонаж по имени Кай Крапивник, у которого есть бутылки, внутрь которых можно попасть - это плагиат.
...а если умело поработать с намеками и аллюзиями - потенциальный шедевр.
Литература - не физика с математикой. В ней нет теорем, которые можно доказать однажды и навсегда. Два автора могут обработать одну и ту же тему, получив совершенно разные результаты.
ЦитатаAfftar43 ()
Цель рассказа - доставить удовольствие своей ЦА
Цель КОНКУРСНОГО рассказа - ВСЕГДА соревнование с другими рассказами, написанными по тем же правилам. Вас никто не тянет на конкурс за уши и не пристает с пистолетом, заставляя писать в определенной манере. Но если не хотите или не можете играть по правилам, не удивляйтесь результату.