Понедельник, 20 Фев 2017, 2:17 AM

Приветствую Вас Гость | RSS

Помочь сайту Bitcoin-ом
(Обменники: alfacashier, 24change)
Меню сайта


Конкурс

Категории каталога

Наш опрос
Довольны ли вы качеством новых книг в библиотеке?
Всего проголосовало - 9764
Результаты

Начало » Статьи » Рецензии на книги

Василий Владимирский. «Окопная правда» по-польски. Анджей Сапковский. Змея М.: АСТ. Астрель, 2011.
Василий Владимирский. «Окопная правда» по-польски. Анджей Сапковский. Змея М.: АСТ. Астрель, 2011.


Я, наверное, обману ожидания некоторых читателей, но о переводе этой повести (традиционно названной в выходных данных «романом») долго говорить не буду. Про широту эрудиции, языковое чутье и стилистическое изящество Василия Фляка и так уже сказано больше, чем оно того заслуживает, а неологизм «флякопись» прочно вошел в читательский лексикон. И довольно об этом.

Новая (в 2009 году вышла в Польше, в 2011-м переведена в России) повесть Анджея Сапковского, добившегося шумного успеха благодаря циклу про ведьмака Геральта (и подтвердившего репутацию трилогией о гуситских войнах), удивляет прежде всего выбором локации — то есть места и времени действия. Оруэлловский 1984-й, ограниченный контингент советских войск в Афганистане. В стране, которая проглотила и выплюнула армии Александра Македонского и колониальные корпуса англичан, а сегодня увлеченно пережевывает объединенные силы ООН и американских морпехов. Советский прапорщик Павел Леварт (с польскими корнями, как без этого), один из немногих уцелевших при атаке душманов на заставу «Нева», отправляется к новому месту службы. Ему предстоит принять командование блокпостом «Горыныч», названным в честь былинного змея, охраняющего Калинов мост, вход в Страну Мертвых. Судьба незавидная: жизнь провинциального гарнизона, где не происходит ежедневных ЧП, не проводятся спецоперации и не идут затяжные бои, уныла и монотонна. Даже если вокруг лежит враждебная территория, усыпанная минами-ловушками, а из «зеленки» регулярно постреливают — и иногда попадают.

Но у прапорщика Леварта есть своя тайна. Вернее, целых две. Во-первых, дар предвидения, помогающий ему выжить в горячке боя. Чтобы не выделяться среди простых советских граждан (и не загреметь ненароком в психушку), Павел научился с детства усилием воли купировать эти приступы, но в Афгане видения возвращаются — и, надо заметить, очень вовремя. Во-вторых, у него есть золотая змея, метафизический страж афганских сокровищ, воплощенный дух Афганистана, где запах гашиша мешается с оружейным дымом и восточными благовониями, а протяжный призыв муэдзина к вечерней молитве и блеяние овец заглушают далекую канонаду. Мистический символ страны, в которой ничего не меняется тысячелетиями, а завоеватели вязнут и гибнут, не успев покрыть себя славой...

Для Анджея Сапковского, несколько десятилетий специализирующегося на фэнтези, литературе, как ни крути, эскапистской, полудокументальная «Змея» стала экспериментом. Экспериментом смелым, но не слишком удачным — по крайней мере, с точки зрения российского читателя. Взгляд Сапковского на «окопную правду Афганской войны» не то чтобы некорректен. Напротив, пан Анджей чрезвычайно осторожен, разоблачительными штампами не сыплет и идеологических оценок избегает. Если кто-то в его книге и высказывает рискованные сентенции, то герои, которым на роду написано поддерживать разного рода «несогласных». Ну, говорит один солдат другому во время дружеского застолья: «В казарме ли, в окопе ли, в походе ли, везде у тебя за спиной мент или кагэбист. Совсем как дома». И что? На полновесную крамолу не тянет, на интеллигентских кухнях 1980-х «проклятый совок» припечатывали покруче. Заунывная мантра «война это война, потому что это война» тоже навевает уныние, равно как и рассуждения о том, как сложно сохранить в себе человечность, когда вокруг свистят пули и рвутся мины.

За двадцать с лишним лет, прошедших со времен Афгана, мы и не такое читали — в том числе в исполнении самих воинов-интернационалистов. Для «бывших советских» интерпретация Сапковского скучновата, в ней не хватает изюминки — именно потому, что тема, мягко говоря, не нова и раскрывалась уже сотней различных способов. Понятно, что для соотечественников пана Анджея все это экзотика, причуда заморская — как если бы Олег Дивов сочинил мистический роман о подноготной движения «Солидарность». У нас бы это, конечно, пошло на ура, но оценили бы такую книгу поляки — большой вопрос. Вот и со «Змеей» в России та же история: не вызывает восторга, даже если оставить в стороне злосчастный фляковский перевод.
Категория: Рецензии на книги | Добавил: Disciple (29 Фев 2012) | Автор: Василий Владимирский
Просмотров: 2610 | Рейтинг: 3.6 |

Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа


Поиск по каталогу

Помощь сайту
Уважаемые посетители!

Наш проект является бесплатным, поэтому в основном все оплаты за сайт (дисковое пространство и т.д.) производятся из кармана администрации. Ввиду этого возможности заполнения сайта новым материалом весьма ограничены. Вы можете поспособствовать этому переведя любую сумму, которую считаете справедливой на один из электронных кошельков, приведенных ниже. Ваши деньги не пропадут даром, а пойдут лишь на улучшения сайта.

А сейчас в связи с некоторыми проблемами, по причине которых мы собираемся переехать на другой сервер, нам особенно нужна ваша помощь в накоплении средств на это.

Заранее спасибо!

Bitcoin

(Обменники: alfacashier, 24change)

Статистика


Visitor Map


Только для фанатов фэнтези! ;)