Стратегическое и тактическое искусство - часть вторая
Стратегическое и тактическое искусство - часть вторая
Стратагемы:
Стратагема, или стратегема (древнегреч. στρατήγημα — военная хитрость, кит. 計 палл. цзи) — хитроумный план, оригинальный путь к достижению военных, гражданских, политических, экономических или личных целей. Хотя термин "стратегема" использовался ещё в Древней Греции, широкую известность в Западной Европе он приобрёл благодаря книге древнеримского автора Секста Юлия Фронтина "Стратегемы" ("STRATEGEMATA") и книге древнеримского писателя македонского происхождения Полиэна с таким же названием на греческом языке. В настоящее время стали широко известны 36 древнекитайских военных хитростей, по отношению к которым чаще употребляется написание "стратагема" (в то время как для древнеримских и древнегреческих приёмов, описанных Фронтином и Полиэном, традиционно принято написание "стратегема"). «Стратагемы подобны невидимым ножам, которые спрятаны в человеческом мозгу и сверкают, только когда их вздумаешь применить. Тот, кто умеет применять стратагемы, всегда удержит инициативу в своих руках». «Хитрость в бою — 36 стратагем» (Тайбэй, 1985)
Стратегемы в древней Греции В трудах Геродота, Фукидида, Ксенофонта и других древнегреческих авторов содержится немало примеров военных и военно-дипломатических хитростей. В них уже используется термин "стратегема". Но неизвестно ни одной древнегреческой книги, написанной до покорения Греции римлянами, целиком посвящённой стратегемам. Греческие авторы больше интересовались стратегией (примерами служат книги Ксенофонта "О командовании конницей" и Онасандра "Стратегикос").
Стратегемы в древнем Риме Впервые в Риме собрал известные ему стратегемы в одну книгу Секст Юлий Фронтин. Он собрал различные примеры из древнегреческих источников, из истории Пунических и гражданских войн, добавил известные ему случаи из тех войн, где ему лично приходилось участвовать. Труд Фронтина «Стратегемы» представляет собой упорядоченный сборник тактических и психологических приёмов, использованных в конкретных случаях древними и современными автору правителями и военачальниками. Причём эти приёмы не были обдуманы заранее в ходе стратегического планирования, а были применены из-за внезапно возникших неблагоприятных обстоятельств, с целью избежать их или даже обернуть себе на пользу. Фронтин старался классифицировать стратегемы, похожие по замыслу случаи он ставил рядом. Во 2 веке римский писатель македонского происхождения Полиэн написал книгу на греческом языке "Стратегемы". В отличие от Фронтина, Полиэн не был полководцем, а лишь использовал сведения других авторов. Зато его произведение обладает литературным стилем, к тому же он использовал больше не дошедших до нас источников. Полиэн группировал примеры не по замыслу, а по полководцам. Полиэн писал: Мне, по крайней мере, кажется, что это советует и Гомер, ведь всякий раз, как он произносит: «обманом иль силою», по-другому не предписывает, нежели уловками или стратегемами, пользоваться против врагов; если же ты в этом слабее — вот тогда стоит рискнуть военной силой.
Использование стратагем в древнем Китае Стратагема подобна алгоритму, она организует последовательность действий. Стратагемы составляли не только полководцы. Политические учителя и наставники царей были искусны и в управлении гражданским обществом, и в дипломатии. Все, что требовало выигрыша в политической борьбе, нуждалось, по их убеждению, в стратагемном оснащении. Дипломатические стратагемы представляли собой нацеленные на решение крупной внешнеполитической задачи планы, рассчитанные на длительный период и отвечающие национальным и государственным интересам. В дипломатии понятие стратагемности раскрывается как сумма целенаправленных дипломатических и военных мероприятий, рассчитанных на реализацию долговременного стратегического плана, обеспечивающего решение кардинальных задач внешней политики государства. Будучи нацеленной на реализацию стратагемы, стратагемная дипломатия черпала средства и методы не в принципах, нормах и обычаях международного права, а в теории военного искусства, носящей тотальный характер и утверждающей, что цель оправдывает средства. Но с помощью стратагем наносились и тактические удары. Широко известна, например, стратагема «Убить чужим ножом», с помощью которой устранялся опасный персонаж в лагере противника.
Структура стратагемы Необходимые условия для составления и успешной реализации стратагем: умение рассчитывать ходы и предвидеть их последствия, знание психологических особенностей тех, против кого нацелен план и упорство автора плана в реализации стратагемы. Важным компонентом для создания стратагемы является высокий уровень информированности о действиях противника. Для получения информации в древнем Китае широко использовались многочисленные методы разведки, и шпионаж. В основе Китайского Искусства Стратагем лежит дух высказывания китайского мыслителя Хун Цзычэна: «Сердце, которое хочет нанести вред другим, не подлежит прощению, но сердце, заботящееся о других, совершенно необходимо».
Стратагемы на Западе Первым западным деятелем, который когда-либо упомянул, применительно к Китаю, термин «стратагема», был русский дипломат начала XVIII в. С. Л. Владиславиче-Рагузинский. Это — открытие профессора B. C. Мясникова, который, таким образом, может считаться пионером китаеведческих стратагемных исследований на Западе. Хотя справедливости ради, стоит сказать, что Китай, по-видимому, является далеко не единственным местом в мире, где стратагемы когда-либо были использованы и применяемы.
Стратагемы и психология
Каждая стратагема фактически строится на глубоком изучении ситуации и противника. В основе стратагемы лежит многозвенная рефлексия, каждый шаг которой строится на оценке возможных следствий и возможных действий противника. Чем глубже способность автора стратагемы к рефлексии, и чем больше его осведомлённость о противнике, о ситуации в целом, о возможных путях развития событий — тем эффективнее и точнее будет действие созданной стратагемы — алгоритма. В настоящее время аналогичные подходы развиваются кибернетикой и теорией игр, которые широко используются при создании современных компьютерных программ, в том числе для моделирования военных задач, подпрограмм для автоматизированной боевой техники и т. д.
Тридцать шесть стратагем (кит. трад. 三十六計, упр. 三十六计, пиньинь: sān-shí-liù jì) — древнекитайский военный трактат. В более широком смысле, собрание неявных стратегических приёмов и система непрямых тактических ходов, используемая для достижения скрытой цели, получения преимущества и перехвата инициативы. Стратагема (древнегреч. στρατήγημα — военная хитрость) — некий алгоритм поведения, просчитанная последовательность действий, направленных на достижение скрытой цели или решение какой-либо задачи с обязательным учётом психологии объекта, его положения, обстановки и других особенностей ситуации. Это понятие существует в культуре Китая не менее трёх тысяч лет. Обозначается иероглифом 計 «цзи» (пиньинь jì). Другие значения «расчёт», «план», «приём», «техника», «уловка».
История
Из всех имеющихся на настоящий момент источников первое упоминание «Тридцати шести стратагем» встречается в седьмом томе «Биографии Ван Цзинцзэ» (王敬則傳). Ван был генералом, служившим при дворе Гао-ди, первого императора династии Южная Ци (479—502 годы). После восшествия на престол нового императора Мин-ди и казни нескольких высокопоставленных сановников, генерал Ван, имея все основания опасаться за свою жизнь, поднял мятеж. Узнав, что крон-принц Сяо Баоцзюань бежал из дворца, как только услышал о мятеже, генерал Ван заметил: «Из тридцати шести тактик Тань-гуна, убежать — самая лучшая. Вам обоим, и отцу и сыну, следует безотлагательно бежать» (檀公三十六策,走是上計,汝父子唯應急走耳). Упоминаемый генерал Тань Даоцзи 檀道濟 (династия Лю Сун) в своё время был вынужден отступить после неудавшегося наступления на царство Северное Вэй. Вероятнее всего, генерал Ван, презирая Тань Даоцзи, вспомнил такой способ решения вопроса, как пример трусости. Согласно нумерологической версии некоторых исследователей число 36 используется генералом Ваном в образном значении и всего лишь описывает «множество, большое количество». Косвенно это подкрепляется тем, что в Книге перемен 6 — число Инь (тёмного женского начала), которое, среди прочего, порождает и хитрость, а 36 — это 6 в квадрате, то есть число 36 значит здесь «несметное множество хитрости». Таким образом, полагают приверженцы нумерологической версии, генерал не имел ввиду конкретные 36 стратагем, а следовательно, собрание реальных тридцати шести уловок появилось позднее, как буквальное воплощение символизма Ван Цзинцзэ. Более точных данных на настоящий момент не найдено, а данное объяснение остаётся одной из самых распространённых версий. До второй половины XX века собрание 36 стратагем в его настоящем виде оставалось в Китае неизвестным. Оригинал рукописи, на которой основаны все современные издания, был обнаружен только в 1939 году в провинции Шэньси. В конце старой книги, рассказывающей о бессмертии, чиновник Гоминьдана обнаружил короткую дописку под названием «Тридцать шесть стратагем. Сокровенная (тайная) книга по военной тактике» (三十六計秘本兵法 Сань-Ши-Лю Цзи Ми-бэнь Бин-фа). Точно определить дату создания этого собрания стратагем невозможно. Книгу приблизительно можно отнести к династии Мин, хотя в ней нет указания ни на автора, ни на дату. В 1941 году издатель из Чэнду (Сычуань) перепечатал текст трактата, но общественное внимание текст привлёк только после его публикации в газете Гуанмин Жибао (光明日報) 16 сентября, 1961 года. Только после окончания «культурной революции» в Китае, а потом и в соседних странах стали появляться открытые публикации этого ранее загадочного текста. В 1970-х годах одновременно два учёных-синолога, швейцарец Харро фон Зенгер (Harro von Senger) и русский Владимир Мясников независимо друг от друга «открыли» стратагемы для западной культуры. Первой европейской статьёй о стратагемах в Китае была публикация в газете «Франкфуртер альгемайне цайтунг» от 14 января 1977 г. под названием «Использование 36 стратагем для критики ‘банды четырёх’». Первым исследованием стратагем стало издание того же Харро фон Зенгера «Стратагемы» на немецком языке в 1988 году. Первой книгой о стратагемах на русском был перевод этой работы: Харро фон Зенгер, «Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать».
36 стратагем из древнекитайского военного трактата:
№ 1 - 27:
Трактат о Тридцати шести стратагемах
Трактат представляет из себя список из 36 идиом (всего 138 иероглифов) и коротких пояснений к ним. Комментарий к стратагемам составлен на примерах из китайской Книги перемен и философии легистов. Основной текст предваряет фраза: «六六三十六,數中有術,術中有數。陰陽變理,機在其中。機不可設,設則不中。» (Шестью шесть равно тридцать шесть. В расчёте — искусность, в искусности — расчёт. Инь и Ян сменяют друг друга, на этом зиждется (военная) хитрость. Необходимую уловку нельзя загодя предугадать, в негибком планировании нет победы.) Авторство в разное время приписывалось Сунь Цзы (эпоха Весны и Осени) и Чжугэ Ляну (Троецарствие). Большинство современных учёных склоняется к тому, что трактат вышел из устной и письменной традиции и имеет множество вариантов и авторов. Некоторые из стратагем упоминаются уже во времена Сунь Биня (孫臏) (умер в 316 году до н. э.), то есть примерно через 150 лет после смерти полулегендарного Сунь Цзы. Традиционно 36 стратагем делятся на шесть подгрупп по шесть стратагем в каждой. Однако такое деление условно и факультативно.
1. Стратагемы более сильного (победителя) (勝戰計)
1. Обмануть императора, чтобы он переплыл море (瞞天過海 (пиньинь: mán tiān guò hǎi) Задача: Сокрытие настоящей цели, намерения, направления или пути («переплыть море») в ситуации, когда особенно сложно что-либо скрыть. Применение: То, что необходимо спрятать, выдвигается на первый план, однако объекту одновременно навязывается неверная интерпретация ситуации. Акцент смещается с важного на второстепенное. Например, при контрабанде внимание таможни отвлекается на что-либо потенциально подозрительное, тогда как объектом незаконного перемещения может быть сам контейнер или транспортное средство — например, рама дорогой картины иногда представляет бо́льшую ценность. Для усыпления бдительности используется эффект естественности происходящего, используется уже имеющийся в сознании объекта или устанавливается новый стереотип, шаблон или рутина, например, посредством привычных, ожидаемых, однообразных и открытых действий. Иногда шаблон ломается («бегство»), не давая объекту времени для эффективного противодействия. Настоящая цель оказывается отличной от предполагаемой. («обмануть императора») Важно: Предсказуемость и размеренность, внимание к деталям. Необходимо: Время и терпение.
2. Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао (圍魏救趙 пиньинь: Wéi Wèi jiù Zhào) Задача: Принуждение сильного объекта к отказу от первоначальной стратегии и перехват инициативы. Избежание прямого столкновения с основными силами объекта на главном направлении. Отвлечение его внимания, ресурсов от неудобного, невыгодного для субъекта направления. Рассеивание, деконцентрация главных сил объекта. («спасти царство Чжао») Применение: Косвенное или прямое давление посредством угрозы удара или реального сконцентрированного удара по слабым сторонам объекта для вынуждения его к переходу из нападения в оборону, либо в защиту на нескольких направлениях, либо для полного отказа объекта от своих намерений. («осадить столицу царства Вэй») Пример применения: действия Ивана III во время стояния на Угре — посылка диверсионного отряда князя Ноздреватого и крымского царевича Нур-Девлета. Важно: Верное определение слабых точек объекта, потери которых он не может допустить. Достаточная сила удара по этим пунктам. Необходимо: Хорошее знание реального положения дел у объекта. Наличие ресурсов для удара.
3. Убить чужим ножом (借刀殺人 пиньинь: jiè dāo shā rén) Задача: Решение субъектом какой-либо задачи, не разглашая и не афишируя собственной вовлечённости. Продвижение собственных интересов посредством или за счёт третьих лиц. («убить») Обеспечение «алиби» или сохранение доброго имени субъекта за счёт других людей или с помощью сложившейся обстановки. Применение: Осуществляется через вовлечение в ситуацию и использование посредника (нередко вслепую), либо через умелое манипулирование естественными или созданными обстоятельствами — например, путём распространения слухов для провокации внутренних противоречий в какой-либо сплочённой группе через её же членов. Нередко объект и посредник — одно целое, наносящее таким образом урон самому себе. («позаимствовать кинжал») Важно: Обеспечить альтернативное выгодное (позитивное) толкование собственных действий («алиби»). Необходимо: Хорошее знание реального положения дел объекта и/или посредника.
4. В покое ожидать утомлённого врага (以逸待勞 пиньинь: yǐ yì dài láo) Задача: Изматывание, утомление объекта, либо его поощрение к растрате энергии или выдержки для сохранения собственных ресурсов и сил перед более тесным взаимодействием с ним. Применение: Используется в качестве вспомогательной стратагемы, как часть цепи уловок (см. стратагему № 35). Особенно в отношении более сильного объекта, так как «сильного врага следует ослаблять усталостью». Применение не ограничивается явным истощением сил объекта, так как оно также может заключаться в вовлечении объекта в невыгодную для него ситуацию или непривычную обстановку, рассеивании его внимания или деконцентрации сил, вынуждении ждать, затягивании принятия решений, проволочках в связи и т. п. Важно: Прилагать все возможные усилия для сохранения в тайне от объекта истинных причин его трудностей. Создание впечатления «естественности» происходящего. Необходимо: Время, невозмутимость, выдержка и терпение.
5. Грабить во время пожара (趁火打劫 пиньинь: chèn huǒ dǎ jié) Задача: Извлечь пользу из бедственного положения или трудностей объекта, воспользоваться его слабым или неудобным состоянием. «Когда враг повержен в хаос, пришло время восторжествовать над ним.» Применение: Быстро и решительно вмешаться в ситуацию и осуществить собственные задачи. Иногда желателен предлог или альтернативное объяснение собственным действиям, так как поведение «стервятника» чревато серьёзными последствиями в случае неправильных расчётов или неверной оценки положения объекта. При неудаче велик риск общественного порицания и остракизма. Китайская поговорка: 成王敗寇 «В случае успеха — царь, в случае неудачи — разбойник». Важно: Чёткий план действий, решительность, скорость, отсутствие каких-либо внутренних моральных запретов. Необходимо: Точные сведения о масштабах проблем объекта.
6. Поднять шум на востоке — напасть на западе (聲東擊西 пиньинь: shēng dōng jī xī) Задача: Сокрытие направления основного удара, главной цели или истинных интересов. Применение: Отвлечение или рассеивание внимания, деконцентрация сил и создание в сознании объекта ложной «картины мира» посредством обманного манёвра, выказывания притворной заинтересованности одним для достижения совершенно другого, запутывания объекта хаотичными и/или быстрыми действиями на различных направлениях, проявления готовности к действиям при неподготовленности и наоборот, «случайного» обнаружения собственной (притворной) слабости или чувств, создания новых трудностей для отвлечения объекта от решения более насущных и реальных проблем. Важно: Выдержка (при личном контакте — определённые актёрские данные), иногда скорость и напор, внимание к деталям. Необходимо: Хорошее знание положения дел и психологии объекта.
2. Стратагемы равных сил (конфликта) (敵戰計)
7. Извлечь нечто из ничего (無中生有 пиньинь: wú zhōng shēng yǒu) Задача: Достижение реальных результатов посредством минимальных затрат ресурсов. Применение: Типичная тактика психологической войны. Обычные техники включают в себя установление в сознании объекта убеждённости в существовании чего-либо фиктивного, или наоборот, уверенности в ложности чего-либо реального. Например, использование пропаганды, для создания образа слабого/сильного врага и получения соответствующего настроя населения и армии. Создание у объекта ложных страхов или необоснованной беспечности для обеспечения его бездействия/активности. Другое более тонкое применение несколько пересекается со стратагемой № 16 и заключается в использовании и усилении уже существующих неверных представлений о реальности, страхов, скоропалительных выводов, стереотипов и предубеждений объекта, когда необходимо лишь подыграть, «для виду» признать их реальность и извлечь соответствующую выгоду, например, получая реальные уступки посредством угрозы давления на несуществующие на деле «слабые точки» объекта. Альтернативное название данной техники — 欺以其方 (пиньинь qī yǐ qí fāng) «Обмануть кого-то с помощью его же образа мыслей». Ещё одно применение: создание фантома для достижения у объекта уверенности, что перед ним именно фантом и последующее превращение данной фикции в реальность, то есть усыпление бдительности. Нередко необходимо провести серию подобных действий, а затем нарушить шаблон. Важно: Артистизм, решительность, убедительность, последовательность. Необходимо: Хорошее знание реального положения дел и психологии объекта.
8. (Для вида чинить деревянные мостки,) втайне выступить в Чэньцан ((明修棧道,) 暗渡陳倉 пиньинь: (míng xiū zhàn dào,) àn dù Chéncāng) Задача: При атакующих действиях, получение преимущества над сильным противником и сбережение собственных ресурсов и сил, а также получение синергического эффекта посредством атаки в неожиданном месте или необычными методами. Применение: Ради максимального эффекта неожиданности для видимости избирается самое логичное, естественное и очевидное решение задачи с точки зрения противника (например, лобовая атака или переправа в самом узком и мелководном месте реки). Подготовка к осуществлению таких планов вызывает ответные действия противника (концентрация сил и ресурсов в ожидаемом месте атаки). Одновременно проводится подготовка и неожиданная атака в совершенно другом месте и/или в иное время, качественно другими методами или оружием. Главная цель — эффект неожиданности. Типичный пример: Высадка союзников в Нормандии и предшествующие ей действия в районе Кале.] Важно: Тщательная, последовательная и выверенная операция по дезинформации противника. Необходимо: Секретность. Внимание к деталям, соответствующая моменту последовательность, логичность всех обманных действий. Хорошее знание психологии и реального положения дел объекта.
9. Наблюдать за огнём с противоположного берега (隔岸觀火 пиньинь: gé àn guān huǒ) Задача: Получение преимущества за счёт невмешательства в дела объекта, испытывающего различного рода трудности. Ослабление или устранение сразу нескольких соперников или преград чужими руками. Применение: Используется для сохранения собственных ресурсов и/или при нежелательности афиширования собственных агрессивных намерений в отношении объекта. В политике типичным проявлением данной тактики является временное соблюдение нейтралитета. Суть стратагемы передаёт китайская поговорка 鷸蚌相爭漁人得利 (пиньинь yù-bàng xiāngzhēng, yúrén dé lì) «Когда баклан схватывается с устрицей, в выигрыше оказывается рыбак». Зачастую агрессивные планы скрываются также под равнодушием или пренебрежением. Альтернативное название стратагемы — 坐山觀虎鬥 (пиньинь zuò shān guān hǔ dòu) «Сидя на горе, наблюдать за схваткой тигров». Важно: Эффективность данной тактики может напрямую зависеть от способности субъекта убедить объект и/или собственное окружение в незаинтересованности в его трудностях, а иногда и неспособности оказать ему какую-либо помощь. Необходимо: Время и терпение.
10. Скрывать за улыбкой кинжал (笑裡藏刀 пиньинь: xiào lǐ cáng dāo) Задача: Усыпление бдительности объекта для подготовки и проведения внезапного нападения на него. Применение: Суть стратагемы в том, что прямое выказывание агрессии или недружелюбных намерений очень редко бывает целесообразным, а устрашение обычно является малоэффективной, энергозатратной и краткосрочной тактикой, более подходящей для временного подчинения слабого противника. При взаимодействии с равным или более сильным соперником, для достижения максимального эффекта внезапности его боеготовность и подозрительность усыпляется дружелюбными действиями, подарками, лестью, уступчивостью, притворной слабостью. После этого используется самый уязвимый момент для нанесения внезапного удара. Альтернативное название стратагемы — 口蜜腹劍 (пиньинь kǒu mì fù jiàn) «Мёд во рту, меч в животе (то есть на душе)». Важно: Артистизм, убедительность. Необходимо: Отличное чувство меры, знание реального положения дел и психологии объекта.
11. Сливовое дерево засыхает вместо персикового (李代桃僵 пиньинь: lǐ dài táo jiāng) Задача: При неизбежности потерь отдать малое для того, чтобы сохранить большое. Слива засыхает от жучков-короедов, которые, увлёкшись ею, оставляют нетронутым персиковое дерево. Применение: В невыгодном проигрышном положении разделить собственные небольшие силы и направить более слабую их часть против более сильной половины мощного противника, и наоборот, выставить более способную часть собственных сил против менее подготовленной части сил противника. Таким образом потеряв малое нередко со временем можно выиграть большое, постепенно истощая противника через его слабые точки. Необходимо выбрать «важнейшее из двух желаемых и наименее накладное из двух последствий». Также данная тактика включает в себя использование чужого флага, имени или подставных лиц, которыми жертвуют по мере необходимости. Малое, которое предстоит потерять может выражаться не только в материальных или людских ресурсах, но и в принципах, взглядах и морально-этических понятиях. Иногда для общего дела и победы необходимо временно поступиться собственными убеждениями. Важно: Чёткое осознание того, что в любом противостоянии потери неизбежны. Правильная оценка рисков (стратагема опытного генерала). Необходимо: Хорошее знание реального положения дел объекта и собственной психологии.
12. Увести овцу лёгкой рукой (順手牽羊 пиньинь: shùn shǒu qiān yáng) Задача: Для сохранения инициативы в собственных руках использовать любую даже самую незначительную возможность уязвить противника. Главная цель — общее ослабление противника, а не получение одномоментной выгоды. Применение: Данный приём напоминает о правиле конфликта: не следует упускать ни одного удобного случая усилить себя и/или ослабить соперника. Любой недостаток, просчёт или слабость объекта должны использоваться против него. Ни одна благоприятная случайность или стечение обстоятельств не должно проходить впустую. Для осуществления данной стратагемы необходимо выработать определённую установку на постоянный поиск и немедленное использование «на ходу» появляющихся возможностей. Важным предостережением здесь является необходимость всегда верно определять такой удобный момент и реагировать своевременно. В случае ошибки велика вероятность нежелательного усиления объекта (перехвата им инициативы) за счёт ослабления самого субъекта. Невоенное применение включает в себя, например, умелое использование речевых ошибок объекта и других логических уловок в споре. Важно: Видение общей картины и перспективы, открытость ко всему. Хорошая реакция, находчивость, изобретательность. (Стратагема искусного генерала) Необходимо: Отличное знание реального положения дел объекта.
3. Стратагемы атакующего (прямой атаки) (攻戰計)
13. Бить по траве, чтобы вспугнуть змею (打草驚蛇 пиньинь: dá cǎo jīng shé) Задача: Разведка боем, осуществление чего-либо на первый взгляд бесполезного («бить по траве»), провоцируя ответ противника («вспугнуть змею»). Провокация с целью вынудить объект раскрыть своё местоположение, планы, стратегию и другую информацию, а также мотивация на какие-либо действия или, наоборот, бездействие. Применение: Важнейшим элементом решения любой задачи является объективная, своевременная, верная и полная информация об истинном положении вещей. В военном деле перед серьёзным боем, для получения сведений о противнике и его планах иногда целесообразным бывает принудить его к действию прямой, но короткой атакой, а также другими действиями, позволяющими увидеть весь спектр его возможностей. Данная стратагема имеет широкий диапазон применений как в военном, так и в социальном контексте. Провокация, по сути, — создание конфликтной ситуации («акции») для получения какой-либо, нередко чрезмерной, а отсюда и неосторожной, «реакции». Такой «акцией» могут стать угрозы, претензии, необоснованные требования или обвинения, невежливость, нахальство, выказывание гнева, равнодушия или пренебрежения, недовольства, противоречивые неясные заявления, двусмысленные намёки и любые другие действия вызывающие чувство возмущения, гордости, самолюбия, любопытства, гнева, стыда, подозрения, ревности, ненависти, неуверенности, страха, страсти и т. д. Также эффективными могут быть странные, непривычные или неожиданные действия. Обычно, правильно осуществлённая провокация вызывает у объекта высказывания или действия, от которых ему следовало бы воздерживаться. Самоуверенная, неверно проведённая провокация может вызвать ещё большую настороженность и закрытость, а иногда и попытку создания ложной «реакции», то есть вброса дезинформации. Альтернативное название данной стратагемы — 激將計 (пиньинь jī-jiàng jì), уловка «раздразни генерала» или стратагема «подначивания военачальника». Ещё одно толкование этой стратагемы почти полностью соответствует уловке № 26. Важно: Чувство меры и обоснованная уверенность в том, что объект не осознаёт, что именно происходит на самом деле. Определённый артистизм. Готовность к конфликту. Необходимо: Хорошее знание психологии.
14. Позаимствовать труп, чтобы вернуть душу (借屍還魂 пиньинь: jiè shī huán hún) Взять обычай, технологию, метод или даже идеологию, которые были забыты или отвергнуты, чтобы применить их в своих собственных целях. Воскресить нечто из прошлого, придавая ему новое значение, либо вернуть к жизни старые идеи, обычаи, традиции, интерпретируя их под свои задачи.
15. Сманить тигра с горы на равнину (調虎離山 пиньинь: diào hǔ lí shān) Никогда не атаковать противника, преимущество которого в его позиции. Вместо этого выманить его с выигрышной позиции, тем самым отделяя от источника силы.
16. Если хочешь что-нибудь поймать, сначала отпусти (欲擒故縱 пиньинь: yù qín gù zòng) Загнанная в угол добыча предпринимает последнюю отчаянную атаку. Чтобы не допустить этого, надо позволить противнику верить, что у него еще есть шанс вырваться на свободу. Его воля к победе, таким образом, будет ослаблена желанием воспользоваться возможностью бегства. Когда же, в конце концов, окажется, что свобода была недостижима, его боевой дух будет сломлен и он сдастся без боя.
17. Бросить кирпич, чтобы получить яшму (拋磚引玉 пиньинь: pāo zhuān yǐn yù) Приманить кого-либо, заставив думать, что он что-либо приобретает, или просто заставить отреагировать на поступок(«бросок кирпича») для того, чтобы от него нечто ценное взамен («получить яшму») Пример применения: Во времена династии Тан жили великий поэт именем Чжао Гу(趙嘏) и поэт Чан Цзянь(常建), который был не так велик. Когда Чан Цзянь приехал однажды в Сучжоу, он узнал, что Чжао Гу собирается посетить некий храм в тех краях. Чан Цзянь хотел поучиться у великого поэта, поэтому он направился в храм прежде него и там написал на стене стихотворение, в котором были лишь две строки из четырех, надеясь, что Чжао Гу увидит его и завершит. Чжао Гу поступил именно так, как предвидел Чан Цзянь.
18. Чтобы поймать разбойников, надо прежде поймать главаря (擒賊擒王 пиньинь: qín zéi qín wáng) Если армия противника сильна, но верна своему командиру только из-за денег, суеверий или угроз, тогда следует целиться в лидера. Если командир падет, то остальная армия разбежится или перейдет на сторону противника. Если, впрочем, они лояльны своему предводителю из других соображений, то армия продолжит сражаться и после его кончины, чтобы отомстить.
4. Стратагемы запутывания противника (хаоса) (混戰計)
19. Тайно вытаскивать хворост из под котла другого (釜底抽薪 пиньинь: fǔ dǐ chōu xīn) Если надо что-либо уничтожить — следует уничтожить источник.
20. Ловить рыбу в мутной воде (混水摸魚 пиньинь: hún shuǐ mō yú) Задача: Создавай замешательство и путаницу для того, чтобы незаметно двигаться к достижению своей цели. Применение: В отличие от тактики № 5 стратагемному воздействию подвергается не сам объект, а его ближайшее окружение; не структура как таковая, а механизм её действия. Создание хаоса, неразберихи, безвластия, бесконтрольности, а также замутнение перспективы и сеяние всякого рода раздора, сомнений, неясности, двусмысленности, туманности и неточности позволяет решать множество вопросов: в ситуации, когда ближайшее окружение превращается в незнакомую неуправляемую среду становится легко достижимым и малозатратным не только прямое подчинение себе оппонента, но упрощается и решение намного более неявных задач, которые желательно скрывать: навязывание собственных интересов, требований, смыслов и взглядов несговорчивому союзнику, коллеге, клиенту или другу. Данная стратагема включает в себя целый ряд различных вариантов применения от прямого и открытого вмешательства в окружение неприятеля, до, намного чаще, скрытого анонимного разрушения стабильности, стройности или ясности мира объекта, воздействуя на него как физически, так и психологически и эмоционально. Уловка нередко используется в политике, спорах, переговорах и в маркетинге, когда в рекламе, контракте, предвыборных обещаниях двусмысленными фразами или многозначными визуальными ассоциациями у объекта создаётся неверная интерпретация истинных намерений, обязательств, качеств и свойств товара или услуги таким образом, что предъявление претензий в будущем становится бесполезным, так как объект сам приходит к неверным выводам из, в целом, нейтрального послания. Сунь-цзы пишет: 亂而取之,實而備之 (luàn ér qǔ zhī, shí ér bèi zhī) «Покоряй, сея разлад; (если же у противника) всего в достатке будь начеку». Необходимо: Хорошее знание реального положения дел и психологии объекта.
21. Цикада сбрасывает свою золотую кожицу (金蟬脫殼 пиньинь: jīn chán tuō kě) Эта стратагема используется, в основном, для бегства от превосходящего противника. Использующий её должен увлечь противника яркой пустой оболочкой, подобной сброшенной коже цикады, и заставить его думать, что он поймал нечто ценное. Маскируйся. Брось заметное на виду, чтобы без него остаться неузнанным. Притворись, чтобы создать иллюзию и отвлечь ею тех, кто мешает достижению цели.
22. Закрыть дверь, чтобы поймать вора (關門捉賊 пиньинь: guān mén zhōu zéi) Чтобы поймать врага, или вообще нанести ему решающий удар, следует аккуратно планировать. Не торопись действовать. Прежде чем «войти и задать жару», отрежь пути своего противника к отступлению и пути, которыми он может получить помощь извне.
23. Объединиться с дальним врагом, чтобы побить ближнего (遠交近攻 пиньинь: yuǎn jiāo jīn gōng) Задача: Ради постепенной экспансии временно дружить с дальним неприятелем и воевать с ближним. Применение: Данная тактика нападения идеально подходит для аннексии, расширения, слияний и поглощений, когда при многосторонней конфронтации спонтанно возникают союзы и сталкиваются интересы разных сторон. Стратагема напоминает о нецелесообразности борьбы сразу с несколькими противниками. Всегда предпочтительнее разбить врагов по одному. Вести боевые действия против дальнего противника логистически обременительно и непрактично, а заключение с ним тактического союза обычно несложно, так как спорных моментов, непосредственно затрагивающих обоюдные интересы, зачастую меньше, чем с ближайшим соседом или конкурентом в одной отрасли рынка. «Близость» оппонента может также измеряться степенью насущности и сопряжённости интересов. Объект, находящийся рядом или второй по силе в одной с субъектом области деятельности представляет для него большую угрозу, чем дальний, но сильнейший в чём-либо другом, то есть часто самым опасным соперником является именно близкий союзник, друг или партнёр, имеющий, по причине своей близости, самую полную информацию, общие цели и, часто, неразрешённые, «тлеющие» разногласия в прошлом. Временный союз с отдалённым противником заключается посредством умелой игры на внутренних и внешних противоречиях ради разделения иногда более сильных сторон и последующего объедения с одной (или несколькими) из них и изоляции других. По сути, подобный альянс является обходным путём (кит. 迂迴 пиньинь yūhuí) к цели, заключающейся в постепенном уничтожении субъектом всех соперников (各個擊破 пиньинь gègè jīpò «разбить каждого поодиночке»). Такую тактическую дружбу, но стратегическую вражду описывает китайская идиома 同床異夢 (пиньинь tóng chuáng yì mèng) — «в одной постели видеть разные сны», то есть делая то же, что и противник, преследовать иные, зачастую противоположные цели. Типичный пример применения: сближение нацистской Германии с СССР (дальним соседом) для захвата Польши (ближнего соседа) и последующее нападение на Советский Союз. Важно: Помнить о стратегическом, «дальнем» характере стратагемы и не терять выдержки. В идеале иметь как можно меньше явных врагов, стараясь поддерживать видимость мира со всеми. Помнить, что уничтожение всей конкуренции, как отсутствие всякой критики, в конечном счёте губительно. Необходимо: Хорошее знание реального положения дел и психологии объектов.
24. Объявить, что только собираешься пройти сквозь государство Го, и захватить его (假道伐虢 пиньинь: jiǎ dào fá Guó) Одолжи ресурсы у союзника, чтобы атаковать общего противника. Когда же тот будет повержен, первым делом используй эти ресурсы против того, кто их одолжил.
5. Стратагемы достижения преимущества (並戰計)
25. Украсть балки и заменить их гнилыми подпорками (偷梁換柱 пиньинь: tōu liáng huàn zhù) Задача: Скрытно изменить суть происходящего, не касаясь внешних признаков. Применение: Стратагема имеет множество назначений в различных областях. Главная идея — тайно изменить внутреннее содержание, не касаясь внешней формы, или подспудно использовать внешнюю форму для прикрытия неблаговидного нутра. Военное применение: Сначала молниеносно ударить по самым боеспособным соединениям противника, вывести из строя костяк войска перед основной битвой. А также, внесение разными способами хаоса и сумятицы во вражеский стан, как прямыми силовыми действиями, так и различными обманными манёврами, рассеивание или деморализация армии противника. Устранение и/или замена ключевых фигур противника. В маркетинге: недобросовестная реклама, использующая образы, создающие иллюзию высокого качества товара, как в поговорке 掛羊頭賣狗肉 (пиньинь guà yángtóu mài gǒuròu) «Вывесить на витрину баранью голову, а продавать собачатину». В юриспруденции: использование лазеек в недоработанном законодательстве, формально следуя «букве» закона, но не его духу (формализм). В торговле: продажа контрафакта под маркой известного производителя. В политике и идейных спорах: вкладывать подходящее субъекту в данный момент содержание в общеизвестные понятия, а также оперировать «фактами», которые трудно или невозможно перепроверить. Важно: Отвлечь внимание объекта на форму, внешние признаки. Необходимо: Хорошее знание реального положения дел и психологии объекта.
26. Указывая на тутовое дерево, ругать акацию (指桑罵槐 пиньинь: zhǐ sāng mà huái) Задача: Косвенно воздействовать на одного через прямое воздействие на другого. Применение: Так называемая информационная стратагема. Главная задача — передача необходимого послания косвенным образом, намёком или отвлечённым примером. Нежелательность прямого воздействия может быть обусловлена высоким положением адресата, стремлением избежать уязвления его самолюбия, неэффективностью прямой критики самоуверенного человека, а также внешними условиями. Часто стратагема используется для устрашения собственных людей, когда через примерное наказание одного достигается нужный настрой остальных. Однако, такие действия могут стать контрпродуктивными, если большинство испытывало страх и ранее. Альтернативное название стратагемы — 殺雞儆猴 (пиньинь shā jī jǐng hóu) «Убить курицу, для того чтобы предупредить обезьяну». Ещё одно применение: субъект воздействует не на скрытого адресата стратагемы («обезьяну»), а исключительно на третьих лиц. Важно: Чувство меры и ясное осознание собственных мотивов и целей. Необходимо: Отличное знание реального положения дел и психологии объекта.
27. Прикидываться безумным, сохраняя рассудок (假癡不癲 пиньинь: jiǎ chī bù diān) Задача: Преуменьшить свои силы или потенциал в глазах противника. Применение: Тактика последовательного умаления собственных достоинств, потенциала или боеспособности может быть особенно действенной в положении более слабого, когда до поры необходимо нивелировать собственное «Я» и не привлекать внимания к своим сильным сторонам, проявляя притворную незаинтересованность или невежество. К данной стратагеме относится также сокрытие «формы», то есть всесторонние действия по дезинформации противника о собственной силе, компетенции, а также бездействие, ложное проявление слабости, страха и растерянности. «Формой» могут быть собственные интересы, увлечения, предпочтения, задачи и цели, которые и необходимо скрывать. Бесформенность не даёт противнику возможности подготовиться к эффективному нападению и позволяет легко перехватить инициативу. Идеальная дезинформация — замена истинных целей на ложные, так как всегда предпочтительнее не только что-либо скрыть, но и предоставить взамен другую «форму» («пищу для размышления»), таким образом отвлекая ресурсы объекта. Также, в социальном контексте, притворное невежество или невнимательность нередко помогает избежать конфликтов. Важно: Чувство меры и момента, артистизм. Необходимо: Хорошее знание реального положения дел и психологии объекта.